LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Entrevisions

Song Cycle by René Bernier (1905 - 1984)

?. Elle défit le noeud de sa ceinture  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
    Osculetur me osculo oris sui.

Elle défit le nœud de sa ceinture, et nue, 
Toute tremblante ouvrit ses bras à sa venue. 

Ses mains touchaient les airs, le silence et la nuit. 
Et le soleil parut dans ses yeux éblouis. 

Et son divin baiser, frémissant et farouche. 
Était comme une fleur qu'on cueille avec la bouche.

Text Authorship:

  • by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1898, appears in Entrevisions, in 2. Le jardin clos, no. 6, Bruxelles, Éd. Lacomblez, first published 1898

See other settings of this text.

Confirmed with van Lerberghe, Charles, Entrevisions, suivi de Poèmes posthumes, Paris, G. Crès, 1923, page 92.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

1. Un peu de jour, un peu d’amour  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Un peu de jour, un peu d'amour, 
Un peu de soleil, comme en rêve, 
Et son front et ces lys autour, 
C'était chose fragile et brève. 

Mais c'était si doux à souffrir 
Parmi ces eaux, ces fleurs, ces palmes,
Qu'elle n'en pouvait pas mourir ;
Alors elle a clos ses yeux calmes. 

Elle s'est endormie au fond 
De mon cœur, sur ses mains tranquilles, 
Et lys et roses même sont 
Dans des silences immobiles. 

Text Authorship:

  • by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), "Au bois dormant", written 1886, appears in Entrevisions, Bruxelles, Éd. Lacomblez, first published 1898

Go to the general single-text view

Confirmed with van Lerberghe, Charles, Entrevisions, suivi de Poèmes posthumes, Paris, G. Crès, 1923, pages 154-155.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux,
Je suis toute dans mes yeux.

Quand ta bouche dénoue ma bouche,
Mon amour n'est que ma bouche.

Quand tu frôles mes cheveux,
Je n'existe plus qu'en eux.

Quand ta main effleure mes seins,
J'y monte comme un feu soudain.

Est-ce moi que tu as choisie ?
Là est mon âme, là est ma vie.

Text Authorship:

  • by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1898, appears in Entrevisions, in 2. Le jardin clos, no. 11, Bruxelles, Éd. Lacomblez, first published 1898

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Quan tu enfonses els teus ulls en els meus ulls", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Als je dan jouw ogen in de mijne onderdompelt", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2013
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wenn sich dein Blick in meine Augen senkt", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with van Lerberghe, Charles, Entrevisions, suivi de Poèmes posthumes, Paris, G. Crès, 1923, pages 98-99.


Researcher for this page: Didier Pelat

4. Je me poserai sur ton cœur  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
           Ut signaculum.

Je me poserai sur ton cœur
Comme le printemps sur la mer,
Sur les plaines de la mer stérile
Où nulle fleur ne peut croître,
A ses souffles agiles,
Que des fleurs de lumière.

Je me poserai sur ton cœur
Comme l'oiseau sur la mer,
Dans le repos de ses ailes lasses,
Et que berce le rythme éternel
Des flots et de l'espace.

Text Authorship:

  • by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, appears in Entrevisions, in 2. Le jardin clos, no. 8, Bruxelles, Éd. Lacomblez, first published 1898

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Em recolzaré al teu cor", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Ik zal me op jouw hart verlaten", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , "I shall rest upon your heart", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ich werde auf dein Herze sinken", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with van Lerberghe, Charles, Entrevisions, suivi de Poèmes posthumes, Paris, G. Crès, 1923, page 95.


Researcher for this page: Didier Pelat

Total word count: 258
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris