Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux
Language: French (Français)
Our translations: CAT DUT ENG GER
Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux,
Je suis toute dans mes yeux.
Quand ta bouche dénoue ma bouche,
Mon amour n'est que ma bouche.
Quand tu frôles mes cheveux,
Je n'existe plus qu'en eux.
Quand ta main effleure mes seins,
J'y monte comme un feu soudain.
Est-ce moi que tu as choisie ?
Là est mon âme, là est ma vie.
About the headline (FAQ)
Confirmed with van Lerberghe, Charles,
Entrevisions, suivi de Poèmes posthumes, Paris, G. Crès, 1923, pages 98-99.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by René Bernier (1905 - 1984), "Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux" [ high voice and piano ], from Entrevisions, no. 2, Bruxelles, Éd. Fernand Lauweryns [sung text not yet checked]
- by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux", op. 106 no. 2 (1914), published 1915 [ medium voice and piano ], from Le jardin clos, no. 2, Paris, Éd. Durand & Cie. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Quan tu enfonses els teus ulls en els meus ulls", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Als je dan jouw ogen in de mijne onderdompelt", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2013
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wenn sich dein Blick in meine Augen senkt", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Didier Pelat
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 62
Als je dan jouw ogen in de mijne onderdompelt
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français)
Wanneer je dan jouw ogen in de mijne onderdompelt,
ben ik volkomen in mijn ogen.
Wanneer dan je mond mijn mond beroert,
is al mijn hartstocht in mijn mond.
Wanneer jij dan door mijn haren strijkt,
zijn zij alles waarin ik besta.
Wanneer dan jouw hand even mijn borst raakt,
spring ik op als een opvlammend vuur
Heb je mij gekozen?
Daar ben ik mee bezig, dat is mijn leven.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Pieter van der Woel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-07-12
Line count: 10
Word count: 71