LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Lieder des Leids

Song Cycle by Josephine Lang (1815 - 1880)

Translated to:

English — Songs of sorrow

1. Leb' wohl, leb' wohl du schöne Welt!
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Leb wohl, leb wohl, du schöne Welt!
Mein Herz ist müd' und schwer;
Lebt Alle wohl auf Wiedersehn,
Fahrt wohl, ich kann nicht mehr!
 
Du heilig Land das mich geliebt
Und tausendfach erfreut,
Mir einen Gott und Himmel gab
Und süßes Weh und Leid,
 
Und manche sel'ge Menschenbrust
An meine Brust gelegt,
In leichtem Spiel, in hohem Ernst
Mich namenlos bewegt,
 
Den Hut der Freiheit auf das Haupt,
Den Stab mir in dir Hand,
Zu herrschen und zu walten gab
Froh über Meer und Land!
 
Leb wohl, leb wohl, du heilge Welt,
Die mir den Heiland gab,
Und Sühne in mein reuig Herz,
Unsterblichkeit ins Grab!
 
Er ging im Tode mir voran,
Er reich mir seine Hand! --
Die Kluft ist tief, mein Gang ist Nacht,
Hinüber in sein Land!

Text Authorship:

  • by Albert Zeller (1804 - 1877), no title, appears in Lieder des Leids, no. 29

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "Farewell, farewell, beautiful world", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with: Lieder des Leids von Albert Zeller, Fünfte stark vermehrte Auflage, Berlin: Druck und Verlag von Georg Reimer, 1865, pages 54-55.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Der Pfad den du so oft gezogen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Den Pfad, den du so oft gezogen,
Den ich mit dir gewandelt bin,
Schon decken ihn des Kornes Wogen,
Und Blumen nicken drüber hin;
Nur an der dichtern Lebensfülle
Erkenn' ich noch die liebe Spur,
Sonst birgt sie in der Lebensfülle
Die unermeßlich reiche Flur!
 
So wie der Pfad verlor dein Leben
Sich in dem reichsten Segensmeer,
Und meine frohen Blicke schweben
Gleich Sonnenstrahlen drüber her:
Wie hat der Herr dein Seyn gesegnet
Und deiner treuen Hände Saat!
Auf jedem Schritt und Tritt begegnet
Mir deine stille Liebesthat.
 
Umflossen von des Höchsten Güte,
Umfangen wie vom Mutterarm,
Wie fühl' ich ferner im Gemüthe
Verlassen mich, verwaist und arm!
Kein Klagen rührt sich, kein Begehren;
Erfüllung strömet um mich her;
Ein Licht und gnadenvoll Gewähren,
Als ob ich mit vollendet wär!
 
Sollt ich auch hoffen und nicht schauen?
Das Schauen ist des Hoffens Kern,
Wenn auch dein Hoffen dein Vertrauen
Der volle Aufgang ist noch fern.
Du bist bei Ihm, in seiner Nähe
Fühl ich die deine wunderbar;
Ich bin gehalten und ich sehe
Doch in der Liebe Tiefen klar.

Text Authorship:

  • by Albert Zeller (1804 - 1877), no title, appears in Lieder des Leids, no. 42

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The pathway that you so often wandered", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with: Lieder des Leids von Albert Zeller, Fünfte stark vermehrte Auflage, Berlin: Druck und Verlag von Georg Reimer, 1865, pages 80-81.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Gib dich dahin in Gottes Sinn
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
    Gieb dich dahin
    In Gottes Sinn,
Laß Alles andre schwinden;
    Schreit' immer zu
    In dieser Ruh,
Dann wirst du überwinden!
 
    Sei sanft und still,
    Hör, was Er will,
Fall ihm nicht in die Rede:
    So wird dein Muth
    Gar frisch und gut,
Und aus ist Kampf und Fehde.
 
    Die Welt so schön,
    Sie muß vergehn,
Ich kann sie drum nicht schelten;
    Was soll denn sie
    Die Sorg und Müh
Und unsre Noth entgelten?
 
    Sie hält auch Freud
    Genug bereit,
Den Wandrer zu erquicken;
    Nur mußt du dich
    Auch sänftiglich
In ihre Dornen schicken!
 
    Das Ungemach
    Hält frisch und wach,
Das Heil nicht zu versäumen;
    Das eitle Herz
    Ohn Sorg' und Schmerz
Würd es gar bald verträumen.
 
    So geht die Zeit
    Zur Ewigkeit
Gehorsam in die Lehre,
    Und Alles führt
    Wie sichs gebührt,
Zu Gottes Preis und Ehre.

Text Authorship:

  • by Albert Zeller (1804 - 1877), no title, appears in Lieder des Leids, no. 51

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Consign yourself to God's purpose", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with: Lieder des Leids von Albert Zeller, Fünfte stark vermehrte Auflage, Berlin: Druck und Verlag von Georg Reimer, 1865, pages 98-99.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 446
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris