Звезда зажглась над сизой пеленой вечерних гор. Стран утренних вершины встают в снегах, Убелены луной. Колокола поют на дне долины. Отгулы полногласны. Мглой дыша, тускнеет луг. Священный сумрак веет. И дольняя звучащая душа, И тишина высот благоговеет.
Три наброска на слова Вячеслава Иванова (Tri nabroska na slova Vjacheslava Ivanova)
by Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (1881 - 1950)
1. Долина‑Храм
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Пан и Психея
Language: Russian (Русский)
Я видел: лилею в глубоких лесах Взлелеял Пан. Я слышал Психею в лесных голосах: Ей вторил Пан. Я ухом приник: она брала Его свирель, Дышала в тростник — и новой жила Тоской свирель. И Пан сводил на дивный лад Былой напев, И робкой будил песнью Дриад, Дремотных дев.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Гроза
Language: Russian (Русский)
Ты помнишь луч По благоуханной увлажненной зелени, И дальнего грома «прости» благосклонное, И крупные слезы Дриады смеющейся, Полновеские капли, звончатые, И буйство роз В твоих кудрях? О флейты любви! Вы куда, куда ведете, К стремнинам каким?.. Младенческой Рукою венок отрясала ты, резвою Рукою венок отрясала развеянный, И капли играли с улыбкой ланит твоих, И крупные капли, алмазные, Ласкали печаль Твоих ресниц...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 146