Texts by V. Ivanov set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
- Cor Ardens
- Прозрачность (Prozrachnost')
- Римские сонеты (Rimskije sonety)
- Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Beluju kozu prinesu ja v zhertvu = Белую козу принесу я в жертву (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) FRE FRE
- Blagosloven den', mesjac, leto, chas = Благословен день, месяц, лето, час ENG FRE FRE GER LIT SPA GER - Y. Kochurov
- Cherez plecho slagaja cherepakh = Через плечо слагая черепах (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
- Chisty vody kljuchevye = Чисты воды ключевые - A. Gretchaninov
- Chto, Kiprida, tvorit' = Что, Киприда, творить (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) ENG FRE ITA - A. Lourié (Плач по Адонису)
- Chto — ljubov'? Povedaj, lira! — Roza = Что — любовь? Поведай, лира! — Роза (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза возврата)
- Chto ljubov'? = Что любовь? (Chto — ljubov'? Povedaj, lira! — Roza = Что — любовь? Поведай, лира! — Роза) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
- Daj, zlatovenechnaja Afrodita = Дай, златовенечная Афродита (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) FRE
- Devichij cvet! = Девичий цвет! (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié
- Docheri = Дочери (U menja li devochka = У меня ли девочка) GER
- Dolina-Khram = Долина-Храм (Zvezda zazhglas' nad sizoj pelenoj vechernikh gor = Звезда зажглась над сизой пеленой вечерних гор) - N. Myaskovsky
- Dvustvorku na khvostakh klubok del'finij = Двустворку на хвостах клубок дельфиний (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
- `Eroticheskij otryvok = Эротический отрывок (Ja negu ljublju = Я негу люблю) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej) - Эротический отрывки (Eroticheski otryvki)) - A. Lourié FRE
- `Eroticheskij otryvok = Эротический отрывок (Mat' milaja! stanok = Мать милая! станок) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ENG ENG ENG FRE GER GER GER POL
- `Eroticheskij otryvok = Эротический отрывок (Na persjakh podrugi usni = На персях подруги усни) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié
- `Eroticheskij otryvok = Эротический отрывок (Opjat', strast'ju = Опять, страстью) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ENG FRE GER ITA
- Fontan cherepakhi = Фонтан черепахи (Cherez plecho slagaja cherepakh = Через плечо слагая черепах) (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
- Fontan Trevi = Фонтан Треви (Vest' moshchnykh vod i v vejan'i prokhlady = Весть мощных вод и в веяньи прохлады) (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
- Gimnicheskij otryvok = Гимнический отрывок (Kritjanki, pod gimn = Критянки, под гимн) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ENG ENG FRE ITA
- Groza = Гроза (Ty pomnish' luch = Ты помнишь луч) - N. Myaskovsky
- Iz svadebnykh pesen = Из свадебных песен (Devichij cvet! = Девичий цвет!) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié
- Iz svadebnykh pesen = Из свадебных песен (Kak milovidna ty! = Как миловидна ты!) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié
- Iz svadebnykh pesen = Из свадебных песен (Strojte krovel'ku vyshe — = Стройте кровельку выше —) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié FRE POL
- Ja negu ljublju = Я негу люблю (Ja negu ljublju = Я негу люблю) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej) - Эротический отрывки (Eroticheski otryvki)) - V. Shebalin FRE
- Ja negu ljublju = Я негу люблю (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej) - Эротический отрывки (Eroticheski otryvki)) FRE - A. Lourié, V. Shebalin
- Ja tvoi dela velichala liroj; = Я твои дела величала лирой; (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej))
- Ja videl: lileju v glubokikh lesakh = Я видел: лилею в глубоких лесах - N. Myaskovsky
- Kak milovidna ty! = Как миловидна ты! (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié
- Khristos Voskres! Voskres Khristos = Христос Воскрес! Воскрес Христос - A. Gretchaninov
- Khristos Voskres! = Христос Воскрес! (Khristos Voskres! Voskres Khristos = Христос Воскрес! Воскрес Христос) - A. Gretchaninov
- Kogda pod berjozoj ona skhoronila rebjonka = Когда под берёзой она схоронила ребёнка - M. Gnesin (Под берёзой)
- Krinica = Криница (Chisty vody kljuchevye = Чисты воды ключевые) - A. Gretchaninov
- Kritjanki, pod gimn = Критянки, под гимн (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) ENG ENG FRE ITA - A. Lourié
- Lad'ja ljubvi = Ладья любви (Lad'ju ljubvi stremit tvoje kormilo = Ладью любви стремит твое кормило) - A. Gretchaninov
- Lad'ju ljubvi stremit tvoje kormilo = Ладью любви стремит твое кормило - A. Gretchaninov
- Lebedi belye klichut i pleshchutsja = Лебеди белые кличут и плещутся - N. Roslavets (Лебеди)
- Lebedi = Лебеди (Lebedi belye klichut i pleshchutsja = Лебеди белые кличут и плещутся) - N. Roslavets
- Lenivym zolotom teklo = Ленивым золотом текло - A. Gretchaninov (Весенняя оттепель)
- Mat' milaja! stanok = Мать милая! станок (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) ENG ENG ENG FRE GER GER GER POL - A. Lourié
- Milij mezh junakov = Милий меж юнаков (Ty mezh junoshami Krita — roza = Ты меж юношами Крита — роза) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
- Mjortvaja Carevna = Мёртвая Царевна (Pomertvela belaja poljana = Помертвела белая поляна) (from Cor Ardens - Speculum speculorum - Северное Солнце (Severnoje solnce))
- Molchanije = Молчание (V tajnik bogatoj tishiny = В тайник богатой тишины) (from Прозрачность (Prozrachnost') - Сивилла (Sivilla)) - N. Pravosudovich
- Na persjakh podrugi usni = На персях подруги усни (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié
- Ne duby, naletev = Не дубы, налетев (Ne duby, naletev = Не дубы, налетев) - V. Shebalin ENG FRE ITA
- Ne duby, naletev = Не дубы, налетев ENG FRE ITA - V. Shebalin
- Okamenev pod charami zhurchan'ja = Окаменев под чарами журчанья (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
- Opjat', strast'ju = Опять, страстью (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) ENG FRE GER ITA - A. Lourié
- Ozhidanije = Ожидание (Uzh mesjac zashel; Plejady — = Уж месяц зашел; Плеяды —) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ENG ENG FRE FRE GER GER GER GER ITA ITA SAN SWE GER
- Pan i Psikheja = Пан и Психея (Ja videl: lileju v glubokikh lesakh = Я видел: лилею в глубоких лесах) - N. Myaskovsky
- P'ju medlenno medvjanyj solnca svet = Пью медленно медвяный солнца свет (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
- Plach po Adonisu = Плач по Адонису (Chto, Kiprida, tvorit' = Что, Киприда, творить) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ENG FRE ITA
- Ploshchad' Ispanii = Площадь Испании (Okamenev pod charami zhurchan'ja = Окаменев под чарами журчанья) (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
- Pod berjozoj = Под берёзой (Kogda pod berjozoj ona skhoronila rebjonka = Когда под берёзой она схоронила ребёнка) - M. Gnesin
- Pod drevom kiparisnym = Под древом кипарисным (Pod tem li pod drevom kiparisnym = Под тем ли под древом кипарисным) - A. Gretchaninov
- Pod tem li pod drevom kiparisnym = Под тем ли под древом кипарисным - A. Gretchaninov
- Pomertvela belaja poljana = Помертвела белая поляна (from Cor Ardens - Speculum speculorum - Северное Солнце (Severnoje solnce)) - M. Gnesin (Мёртвая Царевна)
- Pomertvela belaja poljana = Помертвела белая поляна (Pomertvela belaja poljana = Помертвела белая поляна) (from Cor Ardens - Speculum speculorum - Северное Солнце (Severnoje solnce)) - M. Gnesin
- Puskaj nevnjatno budet miru = Пускай невнятно будет миру - R. Glière (Тайна певца)
- Romans = Романс (Sijaj v blazhennoj, svetloj seni! = Сияй в блаженной, светлой сени!) DUT FRE GER GER
- Roza mecha = Роза меча (Slavit mech bagrjanoj slavoj Roza; = Славит меч багряной славой Роза;) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
- Roza obruchenija = Роза обручения (Upojena i v nege tonet roza; = Упоена и в неге тонет роза;) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
- Roza preobrazhenija = Роза преображения (Vsem Armenija bogata, Roza! = Всем Армения богата, Роза!) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
- Roza sojuza ** = Роза союза ** (Ty mezh junoshami Krita — roza = Ты меж юношами Крита — роза) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
- Roza trekh volkhvov = Роза трех волхвов (Vsja nad bashnej zvezdocheta Roza; = Вся над башней звездочета Роза;) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
- Roza vechnykh vrat = Роза вечных врат (Strazh poslednego poroga — Roza = Страж последнего порога — Роза) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
- Roza vozvrata = Роза возврата (Chto — ljubov'? Povedaj, lira! — Roza = Что — любовь? Поведай, лира! — Роза) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
- Sad Nimf = Сад Нимф (Vkrug peshchery Nimf, zatajennoj, vlaga = Вкруг пещеры Нимф, затаенной, влага) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié FRE
- Sijaj v blazhennoj, svetloj seni! = Сияй в блаженной, светлой сени! DUT FRE GER GER - A. Gretchaninov (Романс)
- Sijaj v blazhennoj, svetloj seni! = Сияй в блаженной, светлой сени! (Sijaj v blazhennoj, svetloj seni! = Сияй в блаженной, светлой сени!) - A. Gretchaninov DUT FRE GER GER
- Slavit mech bagrjanoj slavoj Roza; = Славит меч багряной славой Роза; (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза меча)
- Slavit mech' bagrjanoj slavoj = Славит мечь багряной славой (Slavit mech bagrjanoj slavoj Roza; = Славит меч багряной славой Роза;) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
- Sonet Petrarki № 61 = Сонет Петрарки № 61 (Blagosloven den', mesjac, leto, chas = Благословен день, месяц, лето, час) - Y. Kochurov ENG FRE FRE GER LIT SPA GER
- Son materi-pustyni = Сон матери-пустыни (V ony veki, pred tem kak rodit'sja = В оны веки, пред тем как родиться) - N. Cherepnin
- Srok nastanet: v zemle = Срок настанет: в земле ENG ENG GER SAN SWE - V. Shebalin
- Srok nastanet = Срок настанет (Srok nastanet: v zemle = Срок настанет: в земле) - V. Shebalin ENG ENG GER SAN SWE
- Strazh poslednego poroga — Roza = Страж последнего порога — Роза (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза вечных врат)
- Strazh poslednego poroga = Страж последнего порога (Strazh poslednego poroga — Roza = Страж последнего порога — Роза) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
- Strojte krovel'ku vyshe — = Стройте кровельку выше — (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) FRE POL - A. Lourié
- Tajna pevca = Тайна певца (Puskaj nevnjatno budet miru = Пускай невнятно будет миру) - R. Glière
- Tri groba = Три гроба (Vysoki trekh gor vershiny = Высоки трех гор вершины) - N. Cherepnin
- Triton = Тритон (Dvustvorku na khvostakh klubok del'finij = Двустворку на хвостах клубок дельфиний) (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
- Ty mezh junoshami Krita — roza = Ты меж юношами Крита — роза (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза союза **)
- Ty pomnish' luch = Ты помнишь луч - N. Myaskovsky
- U menja li devochka jest' = У меня ли девочка есть (U menja li devochka = У меня ли девочка) - V. Shebalin GER
- U menja li devochka = У меня ли девочка GER - V. Shebalin (Дочери)
- Upojena i v nege tonet roza; = Упоена и в неге тонет роза; (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза обручения)
- Upojena i v nege tonet = Упоена и в неге тонет (Upojena i v nege tonet roza; = Упоена и в неге тонет роза;) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
- Uzh mesjac zashel; Plejady — = Уж месяц зашел; Плеяды — (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) ENG ENG FRE FRE GER GER GER GER ITA ITA SAN SWE GER - A. Lourié (Ожидание)
- Vesennjaja ottepel' = Весенняя оттепель (Lenivym zolotom teklo = Ленивым золотом текло) - A. Gretchaninov
- Vest' moshchnykh vod i v vejan'i prokhlady = Весть мощных вод и в веяньи прохлады (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
- Vkrug peshchery Nimf, zatajennoj, vlaga = Вкруг пещеры Нимф, затаенной, влага (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) FRE - A. Lourié, V. Shebalin (Сад Нимф)
- V krug peshchery Nimf = В круг пещеры Нимф (Vkrug peshchery Nimf, zatajennoj, vlaga = Вкруг пещеры Нимф, затаенной, влага) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - V. Shebalin FRE
- V ony veki, pred tem kak rodit'sja = В оны веки, пред тем как родиться - N. Cherepnin
- Vsem Armenija bogata, Roza! = Всем Армения богата, Роза! (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза преображения)
- Vsem Armenija bogata = Всем Армения богата (Vsem Armenija bogata, Roza! = Всем Армения богата, Роза!) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
- Vsja nad bashnej zvezdocheta Roza; = Вся над башней звездочета Роза; (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза трех волхвов)
- Vsja nad bashnej zvezdocheta = Вся над башней звездочета (Vsja nad bashnej zvezdocheta Roza; = Вся над башней звездочета Роза;) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
- V tajnik bogatoj tishiny = В тайник богатой тишины (from Прозрачность (Prozrachnost') - Сивилла (Sivilla)) - N. Pravosudovich (Молчание)
- Vysoki trekh gor vershiny = Высоки трех гор вершины - N. Cherepnin
- Zakhod solnca na Pincho = Заход солнца на Пинчо (P'ju medlenno medvjanyj solnca svet = Пью медленно медвяный солнца свет) (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
- Zvezda zazhglas' nad sizoj pelenoj vechernikh gor = Звезда зажглась над сизой пеленой вечерних гор - N. Myaskovsky
- Zvezda zazhglas' nad sizoj pelenoj vechernl = Звезда зажглась над сизой пеленой вечернl
Last update: 2024-10-14 17:12:55