LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by V. Ivanov set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949)

Вячеслав Иванович Иванов

Text Collections:

  • Cor Ardens
  • Прозрачность (Prozrachnost')
  • Римские сонеты (Rimskije sonety)
  • Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Beluju kozu prinesu ja v zhertvu = Белую козу принесу я в жертву (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) FRE FRE
  • Blagosloven den', mesjac, leto, chas = Благословен день, месяц, лето, час ENG FRE FRE GER LIT SPA GER - Y. Kochurov
  • Cherez plecho slagaja cherepakh = Через плечо слагая черепах (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
  • Chisty vody kljuchevye = Чисты воды ключевые - A. Gretchaninov
  • Chto, Kiprida, tvorit' = Что, Киприда, творить (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) ENG FRE ITA - A. Lourié (Плач по Адонису)
  • Chto — ljubov'? Povedaj, lira! — Roza = Что — любовь? Поведай, лира! — Роза (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза возврата)
  • Chto ljubov'? = Что любовь? (Chto — ljubov'? Povedaj, lira! — Roza = Что — любовь? Поведай, лира! — Роза) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
  • Daj, zlatovenechnaja Afrodita = Дай, златовенечная Афродита (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) FRE
  • Devichij cvet! = Девичий цвет! (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ⊗
  • Docheri = Дочери (U menja li devochka = У меня ли девочка) GER
  • Dolina-Khram = Долина-Храм (Zvezda zazhglas' nad sizoj pelenoj vechernikh gor = Звезда зажглась над сизой пеленой вечерних гор) - N. Myaskovsky
  • Dvustvorku na khvostakh klubok del'finij = Двустворку на хвостах клубок дельфиний (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
  • `Eroticheskij otryvok = Эротический отрывок (Ja negu ljublju = Я негу люблю) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej) - Эротический отрывки (Eroticheski otryvki)) - A. Lourié FRE
  • `Eroticheskij otryvok = Эротический отрывок (Mat' milaja! stanok = Мать милая! станок) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ENG ENG ENG FRE GER GER GER POL
  • `Eroticheskij otryvok = Эротический отрывок (Na persjakh podrugi usni = На персях подруги усни) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ⊗
  • `Eroticheskij otryvok = Эротический отрывок (Opjat', strast'ju = Опять, страстью) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ENG FRE GER ITA
  • Fontan cherepakhi = Фонтан черепахи (Cherez plecho slagaja cherepakh = Через плечо слагая черепах) (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
  • Fontan Trevi = Фонтан Треви (Vest' moshchnykh vod i v vejan'i prokhlady = Весть мощных вод и в веяньи прохлады) (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
  • Gimnicheskij otryvok = Гимнический отрывок (Kritjanki, pod gimn = Критянки, под гимн) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ENG ENG FRE ITA
  • Groza = Гроза (Ty pomnish' luch = Ты помнишь луч) - N. Myaskovsky
  • Iz svadebnykh pesen = Из свадебных песен (Devichij cvet! = Девичий цвет!) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ⊗
  • Iz svadebnykh pesen = Из свадебных песен (Kak milovidna ty! = Как миловидна ты!) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié
  • Iz svadebnykh pesen = Из свадебных песен (Strojte krovel'ku vyshe — = Стройте кровельку выше —) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié FRE POL
  • Ja negu ljublju = Я негу люблю (Ja negu ljublju = Я негу люблю) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej) - Эротический отрывки (Eroticheski otryvki)) - V. Shebalin FRE
  • Ja negu ljublju = Я негу люблю (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej) - Эротический отрывки (Eroticheski otryvki)) FRE - A. Lourié, V. Shebalin
  • Ja tvoi dela velichala liroj; = Я твои дела величала лирой; (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) ⊗
  • Ja videl: lileju v glubokikh lesakh = Я видел: лилею в глубоких лесах - N. Myaskovsky
  • Kak milovidna ty! = Как миловидна ты! (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié
  • Khristos Voskres! Voskres Khristos = Христос Воскрес! Воскрес Христос - A. Gretchaninov
  • Khristos Voskres! = Христос Воскрес! (Khristos Voskres! Voskres Khristos = Христос Воскрес! Воскрес Христос) - A. Gretchaninov
  • Kogda pod berjozoj ona skhoronila rebjonka = Когда под берёзой она схоронила ребёнка - M. Gnesin (Под берёзой)
  • Krinica = Криница (Chisty vody kljuchevye = Чисты воды ключевые) - A. Gretchaninov
  • Kritjanki, pod gimn = Критянки, под гимн (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) ENG ENG FRE ITA - A. Lourié
  • Lad'ja ljubvi = Ладья любви (Lad'ju ljubvi stremit tvoje kormilo = Ладью любви стремит твое кормило) - A. Gretchaninov
  • Lad'ju ljubvi stremit tvoje kormilo = Ладью любви стремит твое кормило - A. Gretchaninov
  • Lebedi belye klichut i pleshchutsja = Лебеди белые кличут и плещутся - N. Roslavets (Лебеди)
  • Lebedi = Лебеди (Lebedi belye klichut i pleshchutsja = Лебеди белые кличут и плещутся) - N. Roslavets
  • Lenivym zolotom teklo = Ленивым золотом текло - A. Gretchaninov (Весенняя оттепель)
  • Mat' milaja! stanok = Мать милая! станок (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) ENG ENG ENG FRE GER GER GER POL - A. Lourié
  • Milij mezh junakov = Милий меж юнаков (Ty mezh junoshami Krita — roza = Ты меж юношами Крита — роза) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
  • Mjortvaja Carevna = Мёртвая Царевна (Pomertvela belaja poljana = Помертвела белая поляна) (from Cor Ardens - Speculum speculorum - Северное Солнце (Severnoje solnce))
  • Molchanije = Молчание (V tajnik bogatoj tishiny = В тайник богатой тишины) (from Прозрачность (Prozrachnost') - Сивилла (Sivilla)) - N. Pravosudovich
  • Na persjakh podrugi usni = На персях подруги усни (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ⊗
  • Ne duby, naletev = Не дубы, налетев (Ne duby, naletev = Не дубы, налетев) - V. Shebalin ENG FRE ITA
  • Ne duby, naletev = Не дубы, налетев ENG FRE ITA - V. Shebalin
  • Okamenev pod charami zhurchan'ja = Окаменев под чарами журчанья (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
  • Opjat', strast'ju = Опять, страстью (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) ENG FRE GER ITA - A. Lourié
  • Ozhidanije = Ожидание (Uzh mesjac zashel; Plejady — = Уж месяц зашел; Плеяды —) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ENG ENG FRE FRE GER GER GER GER ITA ITA SAN SWE GER
  • Pan i Psikheja = Пан и Психея (Ja videl: lileju v glubokikh lesakh = Я видел: лилею в глубоких лесах) - N. Myaskovsky
  • P'ju medlenno medvjanyj solnca svet = Пью медленно медвяный солнца свет (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
  • Plach po Adonisu = Плач по Адонису (Chto, Kiprida, tvorit' = Что, Киприда, творить) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié ENG FRE ITA
  • Ploshchad' Ispanii = Площадь Испании (Okamenev pod charami zhurchan'ja = Окаменев под чарами журчанья) (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
  • Pod berjozoj = Под берёзой (Kogda pod berjozoj ona skhoronila rebjonka = Когда под берёзой она схоронила ребёнка) - M. Gnesin
  • Pod drevom kiparisnym = Под древом кипарисным (Pod tem li pod drevom kiparisnym = Под тем ли под древом кипарисным) - A. Gretchaninov
  • Pod tem li pod drevom kiparisnym = Под тем ли под древом кипарисным - A. Gretchaninov
  • Pomertvela belaja poljana = Помертвела белая поляна (from Cor Ardens - Speculum speculorum - Северное Солнце (Severnoje solnce)) - M. Gnesin (Мёртвая Царевна)
  • Pomertvela belaja poljana = Помертвела белая поляна (Pomertvela belaja poljana = Помертвела белая поляна) (from Cor Ardens - Speculum speculorum - Северное Солнце (Severnoje solnce)) - M. Gnesin
  • Puskaj nevnjatno budet miru = Пускай невнятно будет миру - R. Glière (Тайна певца)
  • Romans = Романс (Sijaj v blazhennoj, svetloj seni! = Сияй в блаженной, светлой сени!) DUT FRE GER GER
  • Roza mecha = Роза меча (Slavit mech bagrjanoj slavoj Roza; = Славит меч багряной славой Роза;) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
  • Roza obruchenija = Роза обручения (Upojena i v nege tonet roza; = Упоена и в неге тонет роза;) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
  • Roza preobrazhenija = Роза преображения (Vsem Armenija bogata, Roza! = Всем Армения богата, Роза!) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
  • Roza sojuza ** = Роза союза ** (Ty mezh junoshami Krita — roza = Ты меж юношами Крита — роза) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
  • Roza trekh volkhvov = Роза трех волхвов (Vsja nad bashnej zvezdocheta Roza; = Вся над башней звездочета Роза;) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
  • Roza vechnykh vrat = Роза вечных врат (Strazh poslednego poroga — Roza = Страж последнего порога — Роза) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
  • Roza vozvrata = Роза возврата (Chto — ljubov'? Povedaj, lira! — Roza = Что — любовь? Поведай, лира! — Роза) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе)
  • Sad Nimf = Сад Нимф (Vkrug peshchery Nimf, zatajennoj, vlaga = Вкруг пещеры Нимф, затаенной, влага) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - A. Lourié FRE
  • Sijaj v blazhennoj, svetloj seni! = Сияй в блаженной, светлой сени! DUT FRE GER GER - A. Gretchaninov (Романс)
  • Sijaj v blazhennoj, svetloj seni! = Сияй в блаженной, светлой сени! (Sijaj v blazhennoj, svetloj seni! = Сияй в блаженной, светлой сени!) - A. Gretchaninov DUT FRE GER GER
  • Slavit mech bagrjanoj slavoj Roza; = Славит меч багряной славой Роза; (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза меча)
  • Slavit mech' bagrjanoj slavoj = Славит мечь багряной славой (Slavit mech bagrjanoj slavoj Roza; = Славит меч багряной славой Роза;) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
  • Sonet Petrarki № 61 = Сонет Петрарки № 61 (Blagosloven den', mesjac, leto, chas = Благословен день, месяц, лето, час) - Y. Kochurov ENG FRE FRE GER LIT SPA GER
  • Son materi-pustyni = Сон матери-пустыни (V ony veki, pred tem kak rodit'sja = В оны веки, пред тем как родиться) - N. Cherepnin
  • Srok nastanet: v zemle = Срок настанет: в земле ENG ENG GER SAN SWE - V. Shebalin
  • Srok nastanet = Срок настанет (Srok nastanet: v zemle = Срок настанет: в земле) - V. Shebalin ENG ENG GER SAN SWE
  • Strazh poslednego poroga — Roza = Страж последнего порога — Роза (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза вечных врат)
  • Strazh poslednego poroga = Страж последнего порога (Strazh poslednego poroga — Roza = Страж последнего порога — Роза) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
  • Strojte krovel'ku vyshe — = Стройте кровельку выше — (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) FRE POL - A. Lourié
  • Tajna pevca = Тайна певца (Puskaj nevnjatno budet miru = Пускай невнятно будет миру) - R. Glière
  • Tri groba = Три гроба (Vysoki trekh gor vershiny = Высоки трех гор вершины) - N. Cherepnin
  • Triton = Тритон (Dvustvorku na khvostakh klubok del'finij = Двустворку на хвостах клубок дельфиний) (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
  • Ty mezh junoshami Krita — roza = Ты меж юношами Крита — роза (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза союза **)
  • Ty pomnish' luch = Ты помнишь луч - N. Myaskovsky
  • U menja li devochka jest' = У меня ли девочка есть (U menja li devochka = У меня ли девочка) - V. Shebalin GER
  • U menja li devochka = У меня ли девочка GER - V. Shebalin (Дочери)
  • Upojena i v nege tonet roza; = Упоена и в неге тонет роза; (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза обручения)
  • Upojena i v nege tonet = Упоена и в неге тонет (Upojena i v nege tonet roza; = Упоена и в неге тонет роза;) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
  • Uzh mesjac zashel; Plejady — = Уж месяц зашел; Плеяды — (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) ENG ENG FRE FRE GER GER GER GER ITA ITA SAN SWE GER - A. Lourié (Ожидание)
  • Vesennjaja ottepel' = Весенняя оттепель (Lenivym zolotom teklo = Ленивым золотом текло) - A. Gretchaninov
  • Vest' moshchnykh vod i v vejan'i prokhlady = Весть мощных вод и в веяньи прохлады (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
  • Vkrug peshchery Nimf, zatajennoj, vlaga = Вкруг пещеры Нимф, затаенной, влага (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) FRE - A. Lourié, V. Shebalin (Сад Нимф)
  • V krug peshchery Nimf = В круг пещеры Нимф (Vkrug peshchery Nimf, zatajennoj, vlaga = Вкруг пещеры Нимф, затаенной, влага) (from Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej)) - V. Shebalin FRE
  • V ony veki, pred tem kak rodit'sja = В оны веки, пред тем как родиться - N. Cherepnin
  • Vsem Armenija bogata, Roza! = Всем Армения богата, Роза! (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза преображения)
  • Vsem Armenija bogata = Всем Армения богата (Vsem Armenija bogata, Roza! = Всем Армения богата, Роза!) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
  • Vsja nad bashnej zvezdocheta Roza; = Вся над башней звездочета Роза; (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière (Роза трех волхвов)
  • Vsja nad bashnej zvezdocheta = Вся над башней звездочета (Vsja nad bashnej zvezdocheta Roza; = Вся над башней звездочета Роза;) (from Cor Ardens - Rosarium - Газэлы - 1. Газэлы о розе) - R. Glière
  • V tajnik bogatoj tishiny = В тайник богатой тишины (from Прозрачность (Prozrachnost') - Сивилла (Sivilla)) - N. Pravosudovich (Молчание)
  • Vysoki trekh gor vershiny = Высоки трех гор вершины - N. Cherepnin
  • Zakhod solnca na Pincho = Заход солнца на Пинчо (P'ju medlenno medvjanyj solnca svet = Пью медленно медвяный солнца свет) (from Римские сонеты (Rimskije sonety)) - A. Gretchaninov
  • Zvezda zazhglas' nad sizoj pelenoj vechernikh gor = Звезда зажглась над сизой пеленой вечерних гор - N. Myaskovsky
  • Zvezda zazhglas' nad sizoj pelenoj vechernl = Звезда зажглась над сизой пеленой вечернl

Last update: 2025-02-07 19:19:11

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris