LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Six chansons sur des poèmes de Charles d'Orléans

Song Cycle by Fernand Masson (d. 1942)

1.   [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Puis que tu t’en vas,
Penser, en message,
Se tu fais que sage,
Ne t’esgare pas.

Au mieulx que pourras,
Pren le seur passage,
Puis que tu t’en vas,
Penser, en message.

Tout beau, pas à pas,
Reffrain ton courage,
Qu’en si long voyage
Ne deviengnes las,
Puis que tu t’en vas.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondel CXCI", title 2: "Rondel CXX", written 1431

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Les fourriers d'Esté sont venus  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Les fourriers d'Este sont venus
Pour appareillier son logis,
Et ont fait tendre ses tappis,
De fleurs et verdure tissus.

En estandant tappis velus,
De vert herbe par le pais,
Les fourriers d'Este sont venus
Pour appareillier son logis.

Cueurs d'ennuy pieca morfondus,
Dieu mercy, sont sains et jolis ;
Alez vous en, prenez pais,
Yver, vous ne demourres plus ;
Les fourriers d'Este sont venus.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondeau XXX", title 2: "Rondel LXI", written 1431

See other settings of this text.

Modernized version:
Les fourriers d'Eté sont venus
Pour appareiller son logis,
Et ont fait tendre ses tapis,
De fleurs et verdure tissus.

En étendant tapis velus,
De vert herbe par le pays,
Les fourriers d'Eté sont venus
Pour appareiller son logis.

Cœurs d'ennui piéça morfondus,
Dieu merci, sont sains et jolis ;
Allez-vous-en, prenez pays,
Hiver, vous ne demeurez plus ;
Les fourriers d'Eté sont venus.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Yver, vous n'estes qu'un villain  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Yver, vous n'estes qu'un villain. 
Esté est plaisant et gentil,
En tesmoing de May et d'Avril
Qui l'acompaignent soir et main.

Esté revest champs, bois et fleurs, 
De sa livrée de verdure 
Et de maintes autres couleurs,
Par l'ordonnance de Nature.

Mais vous, Yver, trop estes plain
De neige, vent, pluye et grezil ; 
On vous deust bannir en exil.
Sans point flater, je parle plain,
Yver, vous n'estes qu'un villain.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondeau CCCXXXIII", title 2: "Chanson LXXXII", written 1431

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Winter, You're Naught but a Rogue", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, pages 48-49.

Text as set by Debussy:

Yver, vous n'estes qu'un vilain;
Esté est plaisant et gentil
En témoing de may et d'avril 
Qui l'accompaignent soir et main.

Esté revet champs, bois et fleurs
De sa livrée de verdure
Et de maintes autres couleurs
Par l'ordonnance de nature.

Mais vous, Yver, trop estes plein 
De nège, vent, pluye et grézil.
On vous deust banir en éxil.
Sans point flater je parle plein,
Yver, vous n'estes qu'un vilain.


Researcher for this page: Auditorium du Louvre

4. Le voulez‑vous que vostre soye ?  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Le voulez vous
Que vostre soye ?
Rendu m’octroye
Pris ou recous.

Ung mot pour tous,
Bas qu’on ne loye :
Le voulez vous
Que vostre soye.

Maugré jalous,
Foy vous tendroye ;
Or si, ma joye,
Accordons nous,
Le voulez vous ?

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Chanson LXXI", title 2: "Rondel XXVII", written 1431

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Le temps a laissié son manteau  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Le temps a laissié son manteau
De vent de froidure et de pluye
Et s'est vestu de broderye,
De soleil raiant, cler et beau.

Il n'y a beste ne oisieau
Qui en son jargon ne chante ou crye.
Le temps a laissié son manteau,
De vent de froidure et de pluye.

Rivière, fontaine et ruisseau
Portent en livrée jolye
Goultes d'argent d'orfaverie
Chascun s'abille de nouveau.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), "Rondel LXIII"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Modernized form of text used by Amiet, Debussy, Déodat de Séverac, Dieren, Huberti, Koechlin, Rostand, Saint-Saëns:

Le temps a laissé son manteau
De vent de froidure et de pluie,
[Et]1 s'est vêtu de broderie,
De soleil [luisant]2 clair et beau.

Il n'y a bête, ni oiseau,
Qu'en son jargon ne chante ou crie :
« Le temps a laissé son manteau
De vent de froidure et de pluie.»

Rivière, fontaine et ruisseau
Portent en livrée jolie
Gouttes d'argent d'orfèvrerie ;
Chacun s'habille de nouveau !
1 Rostand: "Il"
2 Amiet: "riant"

Researcher for this page: Ted Perry

6. S'il vous plaist vendre vos baisiers  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
S'il vous plaist vendre vos baisiers,
J'en achatteray voulentiers,
Et en aurés mon cueur en gage,
Pour les prandre par héritage,
Par douzaines, cens ou milliers.

Ne les me vendez pas si chiers
Que vous fériés à estrangiers ;
En me recevant en hommaige,
S'il vous plaist vendre vos baisiers,
J’en achatteray voulentiers,
Et en aurez mon cueur en gage

Mon vueil et mon désir entiers
Sont vostres, maugré tous dangiers,
Faittes, comme loyalle et sage,
Que pour mon guerdon et partage,
Je soye servy des premiers.
S'il vous plaist vendre vos baisiers.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Chanson XLI", title 2: "Chanson LXIX"

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 383
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris