Douce, douce adorée, Dors : Ce soir j'ai trop pleuré ! Aux quenouilles les fileuses brodent Ta légère robe De violettes d'Endor Et de roses de Rhodes. Douce, douce adorée, Dors. Ce soir, j'ai pleuré comme un fou. Ta bouche est trop douce Et tes yeux sont trop doux. Mon page ! Qu'on m'apporte Du vin de Rhodes Ou du vin de Chypre à rose mousse Dans une coupe d'émeraude. Ce soir, j'ai pleuré comme un fou, Ce soir, pour une rose morte ! Fileuses à vos rouets, Fredonnez cette romance Que vous savez d'anciens rois, Chanson d'amour et de démence. Mais laissez les roses Et les violettes d'Endor ; Qu'importent toutes ces choses ? Dors : Ce soir, j'ai trop pleuré ! Dors, oh ! dors ! Douce, douce adorée ! Dors !
Croquis d'Orient
by Georges Adolphe Hüe (1858 - 1948)
1. Berceuse triste
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Berceuse triste", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Johann Winkler2. L'âne blanc
Je ne t’envoie ni vase, ni roses ce soir, Mignonne Mirza, mais tu auras, Mené par mon esclave noir Un petit âne blanc de Bassora. La selle est en cuir gaufré De Damas, et d’orfèvreries couverte, Et la bride brodée de soie verte Pend de ses oreilles sur le pré. Demain tu mettras ta robe d’azur Peinte d’oiseaux voltigeant, Tu mettras aux hanches fines ta ceinture Et ta mule dans l’étrier d’argent. Et bercée au pas tranquille de ton âne, Comme une reine d’Orient ou de Bohême, Tu viendras jusqu’à la cabane De ce vieux sorcier sourieur qui t’aime.
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "L'âne blanc", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The white donkey", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]3. Chanson d'amour et de souci
Une rose s'effeuille au verger : Une chanson de flûte s'éloigne adoucie ; Une chanson meurt Dans le soir léger : L'amour aussi. Rien sans doute ne demeure : Toute chose est brève, L'amour aussi ; Les lèvres un jour s'écartent des lèvres ... Et rien, hélas ! ne demeure Que le souci !
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Chanson d’amour et de souci", appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Johann Winkler4. La fille du Roi de Chine
Je suis fou de la fille du roi de Chine Comme le beau Camaralzaman ; Je suis fou de la fille du roi de Chine Et dans mon rêve ensorceleur, je m'imagine Être son prince charmant. Je m'imagine être ce prince de rêve Et je voudrais écrire comme Li-Taï-Pé Des vers berceurs sur la fleur de ses lèvres Et sur le croissant de ses sourcils coupés Que l'art du pinceau savant achève. Pourtant, je sais bien que ses yeux irisés Ne me souriront pas sans doute, Que ses lèvre ne s'ouvriront pas au baiser Pour l'amoureux qui passe sur la route Sans bouton de cristal à briser. Mais malgré tout, mon rêve jamais ne se repose De suivre le sillage de sa jupe close ; Et, triste, il se meurtrit de jouer sans cesse Autour de sa robe odorante de princesse, Comme un papillon grisé près d'une rose.
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "La fille du Roi de Chine ", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Johann Winkler5. Sur l'eau
Sur l'eau musicale qui passe Une rose se berce au courant du flot, Une rose que j'ai jetée de ma terrasse Sur l'eau. Sur l'eau du fleuve qui coule et court Mon amoureux chante dans son bateau Une chanson mélancolique d'amour Sur l'eau. Sur l'eau qui emporte au loin ma peine Il n'y a plus d'autre bateau Qu'un fin croissant de lune qui remue à peine Sur l'eau ...
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Sur l'eau", appears in Schéhérazade, first published 1903
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Johann Winkler6. La barbe blanche
J'ai des roses d'Orient Que j'ai cueillies aux haies des prairies En souriant. Mais sans doute j'aurai toujours aux doigts La trace des épines d'autrefois, Quand elles seront flétries. Je sais des chansons d'Engaddi Que je fredonne par les routes Pour la Douce qui m'a plu, Mais sans doute Je saurai toujours les airs de jadis, Quand elle ne m'aimera plus. J'ai la barbe blonde Comme un mendiant de Tripoli, Qui porte ses romances par le monde, Mais peut-être qu'aux mignonnes rondes, Où les elfes et les fillettes se penchent Avec les fous et les lorelys, On dira toujours mes virolais jolis, Quand j'aurai la barbe blanche Comme des lis.
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "La barbe blanche", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Johann Winkler7. La bourse d'or
Derrière le treillage de ta croisée A rosace d'Orient, Je t'ai vue occupée à broder une étoffe De soie et de velours, Mais tu es partie en riant Quand j'ai voulu, comme Hafiz, te dire en lentes strophes Combien mon âme était martyrisée D'amour. Derrière le treillage de ta croisée, Petite chérie, Je t'ai vue occupée à broder une étoffe, Et tu as un instant levé de ta broderie Tes yeux longs et veloutés, Quand je t'ai dit comme Hafiz, en savantes strophes, Combien mon âme était grisée De ta beauté. Mais quand du dehors Je suis entré tout à coup, Et que j'ai mis ma bourse d'or Dans ta main frêle, Tu n'as pas attendu mes paroles d'amour Pour quitter ta broderie de velours, Et tu as vite jeté tes bras fins à mon cou Pour me donner la rose peinte de tes lèvres.
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "La bourse d'or", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Johann Winkler8. L'oubli
Mets ta main fine sur mon épaule, O mon amie, La douceur de ce soir garde l'odeur des roses ; Mets ta main fine sur mon épaule : Toute douleur est endormie. Oublions notre peine, Ma toute aimée ; Que motre dernière nuit soit parfumée D'un reste d'odeur de verveine, D'un reste de rêve et de roses de mai. Oublions que notre amour se meurt, Ferme les yeux ; Demain, la tombe enfin sera notre demeure ; Oublions jusque là que notre amour se meurt : L'oubli est bien, La mort est mieux.
Text Authorship:
- by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "L'oubli", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Johann Winkler