by
Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor
L'âne blanc
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Je ne t’envoie ni vase, ni roses ce soir,
Mignonne Mirza, mais tu auras,
Mené par mon esclave noir
Un petit âne blanc de Bassora.
La selle est en cuir gaufré
De Damas, et d’orfèvreries couverte,
Et la bride brodée de soie verte
Pend de ses oreilles sur le pré.
Demain tu mettras ta robe d’azur
Peinte d’oiseaux voltigeant,
Tu mettras aux hanches fines ta ceinture
Et ta mule dans l’étrier d’argent.
Et bercée au pas tranquille de ton âne,
Comme une reine d’Orient ou de Bohême,
Tu viendras jusqu’à la cabane
De ce vieux sorcier sourieur qui t’aime.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The white donkey", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-03-14
Line count: 16
Word count: 99
The white donkey
Language: English  after the French (Français)
I do not send you a vase or roses this evening,
Mirza [my] sweetheart, but you will have,
Led by my black slave,
A little white donkey from Basra.
The saddle is of embossed leather
From Damascus, and with goldsmithery covered,
And the bridle embroidered with green silk
Hangs from its eyes upon the meadow.
Tomorrow you will put on your azure dress,
Painted with fluttering birds,
You will place upon your thin hips your belt
And [place] your mule in the silver stirrup.
And cradled in the tranquil steps of your donkey,
Like a queen of the Orient or of Bohemia,
You will come [to] the cabin
Of this old smiling sorcerer who loves you.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "L'âne blanc", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903
This text was added to the website: 2019-03-14
Line count: 16
Word count: 116