LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,224)
  • Text Authors (19,710)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Trois Poèmes de Femmes

Song Cycle by Bruno Gousset (b. 1958)

1. Nyx  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ô vous mes nuits, ô noires attendues
Ô pays fier, ô secrets obstinés
Ô longs regards, ô foudroyantes nues
Ô vol permis outre les cieux fermés.

Ô grand désir, ô surprise épandue
Ô beau parcours de l’esprit enchanté
Ô pire mal, ô grâce descendue
Ô porte ouverte où nul n’avait passé

Je ne sais pas pourquoi je meurs et noie
Avant d’entrer à l’éternel séjour.
Je ne sais pas de qui je suis la proie.
Je ne sais pas de qui je suis l’amour

Text Authorship:

  • by Catherine Pozzi (1882 - 1934), "Nyx", first published 1934

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Plus jamais  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Plus jamais de chambre pour nous,
Ni de baisers à perdre haleine
Et plus jamais de rendez-vous
Ni de saison, d'une heure à peine,
Où reposer à tes genoux.

Pourquoi le temps des souvenirs
Doit-il me causer tant de peine
Et pourquoi le temps du plaisir
M'apporte-t-il si lourdes chaînes
Que je ne puis les soutenir ?

Rivage, oh ! rivage où j'aimais
Aborder le bleu de ton ombre,
Rives de novembre ou de mai
Où l'amour faisait sa pénombre
Je ne vous verrai plus jamais.

Plus jamais. C’est dit. C'est fini
Plus de pas unis, plus de nombre,
Plus de toit secret, plus de nid,
Plus de lèvres où fleurit et sombre
L'instant que l'amour a béni.

Quelle est cette nuit dans le jour ?
Quel est dans le bruit ce silence ?
Mon jour est parti pour toujours,
Ma voix ne charme que l'absence,
Tu ne me diras pas bonjour.

Tu ne diras pas, me voyant,
Que j'illustre les différences,
Tu ne diras pas, le croyant,
Que je suis ta bonne croyance
Et que mon coeur est clairvoyant.

Mon temps ne fut qu'une saison.
Adieu saison vite passée.
Ma langueur et ma déraison
Entre mes mains sont bien placées
Comme l'amour en sa maison.

Adieu plaisirs de ces matins
Où l'heure aux heures enlacée
Veillait un feu jamais éteint.
Adieu. Je ne suis pas lassée
De ce que je n'ai pas atteint.

Text Authorship:

  • by Louise de Vilmorin (1902 - 1969), "Plus jamais", written 1954?, appears in L'alphabet des aveux, in 3. Poèmes, no. 19, Paris, Éd. NRF Gallimard, first published 1954

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Qui dira ?  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Qui dira ma robe fourrée 
De la belle pluie dorée 
Qui Daphnés enclose ébranla : 
Je ne sais rien moins, que cela.

Qui dira qu'à plusieurs je tends 
Pour en avoir mon passetemps,
Prenant mon plaisir çà, et là : 
Je ne sais rien moins, que cela.

Qui dira que t'ai révélé 
Le feu long temps en moi celé 
Pour en toi voir si force il a : 
Je ne sais rien moins, que cela.

Qui dira que, d'ardeur commune 
Qui les jeunes gens importune, 
De toi je veux... et puis holà ! 
Je ne sais rien moins, que cela.

Mais qui dira que la Vertu, 
Dont tu es richement vêtu, 
En ton amour m'étincela : 
Je ne sais rien mieux, que cela.

Mais qui dira que d'amour sainte 
Chastement au coeur suis atteinte, 
Qui mon honneur onc ne foula : 
Je ne sais rien mieux, que cela.

Text Authorship:

  • by Pernette du Guillet (1520 - 1545), "Qui dira ?", first published 1545

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 456
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris