LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Six mélodies

by Léon Delafosse (1874 - 1951)

1. Chanson  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Où sont les fleurs des printemps morts
Et leurs adorables aromes?
Au pays des vagues fantômes,
Avec nos amantes d'alors.

Et les baisers que nous donnâmes
Parmis ces fleurs et ces parfums
Mais où sont nos rêves déunts?
Hélas! où sont nos jeunes âmes?

Où donc est l'amour frémissant,
L'espoir sacré la foi bénie?
Hélas! Quelle tristesse infinie
Nous laisse la vie en passant!

Text Authorship:

  • by Paul Bourget (1852 - 1935), "Chanson", first published 1893

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Veux‑tu ?

Language: French (Français) 
Veux-tu ? mais ne dis pas que l'heure est trop rapide
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Le printemps", written 1825, appears in Poésies de 1830

Go to the general single-text view

3. L'étang mystérieux

Language: French (Français) 
L'étang mystérieux dort parmi les bois sombres
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Pierre Quillard (1864 - 1912), "L'eau morte", written 1890?, appears in La gloire du verbe, in 3. Maya, no. 12, Paris, Éd. Librairie de l'Art indépendant, first published 1890

Go to the general single-text view

4. Mensonges
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Si le bleu de l'opâle est tendre 

(Avec charme.)

Est-ce d'aimer confusément? 
Le clair de lune semble attendre 
Un cœur qui saura le comprendre. 
La douceur du ciel bleu sourit au cœur aimant. 
Si le bleu de tes yeux est triste 
Comme un doux regret qui persiste 
Est-ce d'aimer ce qui n'existe 
Pas en ce monde? Aimer est triste. 

(Calme.) 

Tes yeux vagues, tes yeux avides, 
Tes yeux profonds hélas! sont vides, 
Profonds et vides sont les cieux 
Et la tendresse du bleu pâle 

(Poco più lento.)

Est un mensonge dans l'opâle 
Et dans le ciel et dans ses yeux.

Text Authorship:

  • by Marcel Proust (1871 - 1922), "Mensonges"

Go to the general single-text view

Note: the poem is preceded by the following dedication:

A Léon Delafosse qui, plus merveilleus que 
le Roi Midas qui changeait tout en or, 
change tout en harmonie, même les vers les plus 
sordides, à travers son inspiration et sous 
ses doigts magiques. 


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. L'heure du berger  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
         Qui trompe-t-on ici ?
                 Barbier de Séville

Le Temps court dans le verger
Peuplé de fleur et de leurre ;
Et c'est le berger dé l'heure
Menant l'heure du berger.

Le soir qui garde en sa toile
Les feux qui vont émerger
Monte, et, berger de l'étoile,
Tient l'étoile du berger.

La lune confond et mêle,
De sa pâleur aspergés,
Dans le chant de Philomèle.
Heure, étoiles et bergers. 

Text Authorship:

  • by Robert, comte de Montesquiou-Fezensac (1855 - 1921), "Melo-Melibee", appears in Les chauves-souris, in Bêtes et gens, no. 25, Paris, Éd. G. Richard, first published 1892

Go to the general single-text view

Confirmed with Comte Robert de Montesquiou-Fezensac, Les Chauves-Souris, Paris, G. Richard, 1893, page 88.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Noctambules  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
        Va écouter le caquetage
        que les oiseaux font sous les
        feuilles Tu seras ridicule à
        leurs yeux, odieuse et même
        laide. Tu ne les comprendras
        pas; tu te feras chasser hon-
        teusement.
                              HELLO.

Les êtres noctambules
Font, ainsi que des bulles,
Crever pour eux les nuits
    Et les ennuis.

Devant eux vont, chassées,
Les heures enchâssées,
De ces mille Astartés
    Qui sont clartés.

Et ce sont les seuls êtres
Auxquels, par leurs fenêtres,
Ô Lune, tu souris,
    Chauve-souris ! 

Text Authorship:

  • by Robert, comte de Montesquiou-Fezensac (1855 - 1921), "Titulaires", appears in Les chauves-souris, in Ex-Voto, no. 11, Paris, Éd. G. Richard, first published 1892

Go to the general single-text view

Confirmed with Comte Robert de Montesquiou-Fezensac, Les Chauves-Souris, Paris, G. Richard, 1893, page 53.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 311
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris