J'ai poli ton corps de tant de caresses, qu’il ressemble maintenant à la pierre sacrée d’El Djoûf, que tant de lèvres ont usée. Le soleil peut s’éteindre et la lune tomber, il m’inondera de lumière.
Quatre chants arabes
by Jean Déré (1886 - 1970)
1. Le flambeau  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le flambeau ", appears in Le jardin des caresses, no. 2, Paris, Éd. Piazza
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, L'édition d'Art H. Piazza, p.6
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
2. La mosquée  [sung text not yet checked]
Je me rappelle ce matin de Damas et le silence du jardin où tu sommeillais. L'ombre de ton cou était bleue. Tes seins se soulevaient et s'abaissaient avec un rythme de source. Tes bras, à l'abandon, étaient deux ruisseaux d'argent sur l'herbe, et des papillons se posaient sur tes ongles, les prenant pour des roses. A ce moment, dans les Jardins du Paradis, mon père contemplait-il des vierges plus splendides ? Je me suis étendu près de toi, comme un mendiant près d'une mosquée.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La mosquée", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 78, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, 73e édition, Paris : L'édition d'art H. Piazza, 1921, p.78
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
3. Le sommeil des colombes  [sung text not yet checked]
Dans le cèdre, des colombes se sont posées pour la nuit. Longtemps hésitantes, elles avaient tournoyé au-dessus de l'arbre solitaire. Maintenant elles vont s'endormir. Comme chaque nuit, au sommet de la plus haute branche, un rossignol chantera. Ainsi je berce souvent ton sommeil de paroles d'amour. Je crois que le même instinct guide les colombes et les jeunes filles vers les jardins où chantent les rossignols.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le sommeil des colombes", appears in Le jardin des caresses, no. 5, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Le chant des guerriers  [sung text not yet checked]
Nous sommes venus des grands sables, où naît le Simoun. [Nos chevaux enfonçait jusqu'aux genoux dans de l'or.]1 Des astres, énormes commes des fruits, nous indiquaient, la nuit, notre route. Nous sommes venus des grands sables, où naissent les lions. Le jour, nos boucliers étaient des soleils en marche. La nuit, nos lances étaient [fleuries d'étoiles]2. Nos compagnons qui sont tombés, nous les avons ensevelis debout, la face [vers]3 l'Occident. Nous sommes venus des grands sables, où naquirent les Pharaons, et leurs mausolées ne nous ont pas fait détourner la tête. Nous sommes venus des grands sables, où verdoient [des]4 oasis plus belles que les Jardins du Paradis, [et leurs]5 délices ne nous ont pas retenues. Nous sommes venus des grands sables, où l'on entend la voix de Dieu.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le Chant des guerriers", appears in Le jardin des caresses, no. 8, first published 1921
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, [Paris] H. Piazza, 1921, pages 10-11.
1 omitted by Bonhomme2 Bonhomme: "les étoiles"
3 Bonhomme: "tournée vers"
4 Bonhomme: "les"
5 Bonhomme: "leurs"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]