LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Quatre chants arabes

by Jean Déré (1886 - 1970)

1. Le flambeau  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
J'ai poli ton corps de tant de caresses, 
qu’il ressemble maintenant 
à la pierre sacrée d’El Djoûf, 
que tant de lèvres ont usée.

Le soleil peut s’éteindre 
et la lune tomber, 
il m’inondera de lumière.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le flambeau ", appears in Le jardin des caresses, no. 2, Paris, Éd. Piazza

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, L'édition d'Art H. Piazza, p.6


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

2. La mosquée  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Je me rappelle ce matin de Damas 
et le silence du jardin où tu sommeillais. 
L'ombre de ton cou était bleue. 
Tes seins se soulevaient 
et s'abaissaient avec un rythme de source. 
Tes bras, à l'abandon, étaient deux ruisseaux
d'argent sur l'herbe, et des papillons se posaient sur tes ongles, 
les prenant pour des roses. 
A ce moment, dans les Jardins du
Paradis, mon père contemplait-il des
vierges plus splendides ?
Je me suis étendu près de toi, 
comme un mendiant près d'une mosquée. 

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La mosquée", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 78, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, 73e édition, Paris : L'édition d'art H. Piazza, 1921, p.78


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

3. Le sommeil des colombes  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Dans le cèdre, des colombes 
se sont posées pour la nuit. 
Longtemps hésitantes, 
elles avaient tournoyé au-dessus 
de l'arbre solitaire. 
Maintenant elles vont s'endormir. 
Comme chaque nuit, au sommet 
de la plus haute branche, 
un rossignol chantera. 
Ainsi je berce souvent ton sommeil 
de paroles d'amour. 
Je crois que le même instinct 
guide les colombes et les jeunes filles 
vers les jardins où chantent les rossignols.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le sommeil des colombes", appears in Le jardin des caresses, no. 5, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Le chant des guerriers  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Nous sommes venus des grands sables, 
  où naît le Simoun.
[Nos chevaux enfonçait jusqu'aux genoux dans de l'or.]1
Des astres, énormes commes des fruits, 
nous indiquaient, la nuit, notre route.
Nous sommes venus des grands sables, 
  où naissent les lions.

Le jour, nos boucliers étaient des soleils en marche.
La nuit, nos lances étaient [fleuries d'étoiles]2.
Nos compagnons qui sont tombés, nous les avons ensevelis debout, 
la face [vers]3 l'Occident.

Nous sommes venus des grands sables,
où naquirent les Pharaons, 
et leurs mausolées ne nous ont pas fait détourner la tête.

Nous sommes venus des grands sables, 
    où verdoient [des]4 oasis 
plus belles que les Jardins du Paradis,
[et leurs]5 délices ne nous ont pas retenues.

Nous sommes venus des grands sables, 
où l'on entend la voix de Dieu.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le Chant des guerriers", appears in Le jardin des caresses, no. 8, first published 1921

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, [Paris] H. Piazza, 1921, pages 10-11.

1 omitted by Bonhomme
2 Bonhomme: "les étoiles"
3 Bonhomme: "tournée vers"
4 Bonhomme: "les"
5 Bonhomme: "leurs"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 319
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris