by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
J'ai poli ton corps de tant de caresses
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Our translations: ENG
J'ai poli ton corps de tant de caresses, qu’il ressemble maintenant à la pierre sacrée d’El Djoûf, que tant de lèvres ont usée. Le soleil peut s’éteindre et la lune tomber, il m’inondera de lumière.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, L'édition d'Art H. Piazza, p.6
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le flambeau ", appears in Le jardin des caresses, no. 2, Paris, Éd. Piazza [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Déré (1886 - 1970), "Le flambeau", published 1921 [ voice and piano ], from Quatre chants arabes, no. 1, Éd. Maurice Sénart (Salabert) [sung text not yet checked]
- by Jacqueline Despas (1893 - 1968), "Défi", published 1923 [ medium voice and piano ], from Poèmes Arabes, no. 1, Paris, Éd. Jobert [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-05-05
Line count: 7
Word count: 35