LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Trois autres mélodies

Song Cycle by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)

1. Chanson
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Bien courte, hélas! est l'espérance
Et bien court aussi le plaisir
Et jamais en nous leur présence,
Ne dura tant que le désir.

Bien courte hélas! est la jeunesse
Bien court est le temps de l'amour
Et le serment d'une maîtresse
Ne dura jamais plus d'un jour.

Celui qui met toute sa joie 
Et son espoir en la beauté, 
Souvent y laissant sa gaité.
D'un dur souci devient la proie.

Text Authorship:

  • by J. P. (José María Vicente Ferrer Francisco de Paola Patricio Manuel) Contamine de Latour

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Chanson médiévale
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Comme je m'em retournais de la fontaine avec ma servante
Un chevalier avec son écuyer passa par le chemin
Je ne sais si l'écuyer s'inquiéta de ma servante,
Mais le chevalier s'arrêta pour me regarder à l'aise
Et il me regarda d'une telle ardeur que je crus dans ses yeux
voir briller son coeur.

Text Authorship:

  • by Catulle Mendès (1841 - 1909)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Les fleurs
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Que j'aime à vous voir, belles fleurs
À l'aube entr'ouvrir vos corolles
Quand Iris vous fait de ses pleurs
De transparentes auréoles
vous savez seules dans nos coeurs
évoquer une tendre image
Et par vos suaves couleurs
Vous nous parlez un doux langage
Aussi messagères d'amour 
Je vous demande avec tristesse
Pourquoi le sort en un seul jour
Vous arrache à notre tendresse.

Text Authorship:

  • by J. P. (José María Vicente Ferrer Francisco de Paola Patricio Manuel) Contamine de Latour

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "The flowers", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Chelsea Green) , "The flowers", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Typo noticed by Edwin Braakhuis.
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 187
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris