LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Révérence parler

Song Cycle by Antoine Duhamel (1925 - 2014)

1. Prologue: Ce n'est pas de ces dieux foudroyés  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ce n'est pas de ces dieux foudroyés.
Ce n'est pas encore une infortune
Poétique autant qu'inopportune,
Lecteur de bon sens, ne fuyez !

On sait trop tout le prix du malheur
Pour le perdre en disert gaspillage.
Vous n'aurez ni mes traits ni mon âge,
Ni le vrai mal secret de mon cœur.

Et de ce que ces vers maladifs
Furent faits en prison, pour tout dire,
On ne va pas crier au martyre.
Que Dieu vous garde des expansifs !

On vous donne un livre fait ainsi.
Prenez-le pour ce qu'il vaut en somme.
C'est l'ægri somnium d'un brave homme
Étonné de se trouver ici.

On y met, avec la « bonne foy »,
L'orthographe à peu près qu'on possède
Regrettant de n'avoir à son aide
Que ce prestige d'être bien soi.

Vous lirez ce libelle tel quel,
Tout ainsi que vous feriez d'un autre.
Ce vœu bien modeste est le seul nôtre.
N'étant guère après tout criminel.

Un mot encor, car je vous dois
Quelque lueur en définitive
Concernant la chose qui m'arrive :
Je compte parmi les maladroits.

J'ai perdu ma vie, et je sais bien
Que tout blâme sur moi s'en va fondre ;
A cela je ne puis que répondre
Que je suis vraiment né Saturnien.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Prologue d'un livre dont il ne paraîtra que les extraits ci-après", written 1873, appears in Parallèlement, in Révérence parler, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1889

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Impression fausse  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Dame souris trotte,
Noire dans le gris du soir,
Dame souris trotte,
Grise dans le noir.

On sonne la cloche,
Dormez, les bons prisonniers!
On sonne la cloche :
Faut que vous dormiez.

Pas de mauvais rêve,
Ne pensez qu'à vos amours.
Pas de mauvais rêve :
Les belles toujours!

Le grand clair de lune!
On ronfle ferme à côté.
Le grand clair de lune
En réalité!

Un nuage passe,
Il fait noir comme en un four,
Un nuage passe.
Tiens, le petit jour!

Dame souris trotte,
Rose dans les rayons bleus,
Dame souris trotte:
Debout, paresseux!

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Impression fausse", appears in Parallèlement, in Révérence parler, no. 2, first published 1889

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Autre  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
La cour se fleurit de souci
  Comme le front 
  De tous ceux-ci
  Qui vont en rond
En flageolant sur leur fémur
  Débilité
  Le long du mur 
  Fou de clarté.

Tournez, Samsons sans Dalila,
  Sans Philistin, 
  Tournez bien la
  Meule au destin.
Vaincu risible de la loi,
  Mouds tour à tour 
  Ton cœur, ta foi
  Et ton amour !

Ils vont! et leurs pauvres souliers
  Font un bruit sec,
  Humiliés, 
  La pipe au bec.
Pas un mot ou bien le cachot,
  Pas un soupir,
  Il fait si chaud
  Qu'on croit mourir.

J'en suis de ce cirque effaré,
  Soumis d'ailleurs
  Et préparé
  À tous malheurs.
Et pourquoi si j'ai contristé
  Ton vœu têtu,
  Société,
  Me choierais-tu ?

Allons, frères, bons vieux voleurs,
  Doux vagabonds, 
  Filous en fleur,
  Mes chers, mes bons,
Fumons philosophiquement,
  Promenons-nous 
  Paisiblement :
  Rien faire est doux.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Autre", appears in Parallèlement, in Révérence parler, no. 3, first published 1889

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

First published in the revue Lutèce, October 4-11, 1885.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Réversibilités  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
    Totus in maligno positus.

Entends les pompes qui font
Le cri des chats.
Des sifflets viennent et vont
Comme en pourchas.
Ah, dans ces tristes décors
Les Déjàs sont les Encors !

Ô les vagues Angélus !
(Qui viennent d'où ?)
Vois s'allumer les Saluts
Du fond d'un trou.
Ah, dans ces mornes séjours
Les Jamais sont les Toujours !

Quels rêves épouvantés,
Vous grands murs blancs !
Que de sanglots répétés,
Fous ou dolents !
Ah, dans ces piteux retraits
Les Toujours sont les Jamais !

Tu meurs doucereusement,
Obscurément,
Sans qu'on veille, ô cœur aimant.
Sans testament !
Ah, dans ces deuils sans rachats
Les Encors sont les Déjàs !

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), title 1: "Sur une Gare", title 2: "Réversibilités", appears in Parallèlement, in Révérence parler, no. 4, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1885

See other settings of this text.

First appeared in the revue Lutèce, October 4-11, 1885 under the title "Sur une Gare", then in Parallèlement, Paris, éd. Léon Vanier, 1889, under the title "Réversibilités".


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Tantalized  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
L'aile où je suis donnant juste sur une gare,
J'entends de nuit (mes nuits sont blanches) la bagarre
Des machines qu'on chauffe et des trains ajustés,
Et vraiment c'est des bruits de nids répercutés
À des cieux de fonte et de verre et gras de houille.
Vous n'imaginez pas comme cela gazouille
Et comme l'on dirait des efforts d'oiselets
Vers des vols tout prochains à des cieux violets
Encore et que le point du jour éclaire à peine.
Ô ces wagons qui vont dévaler dans la plaine !

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Tantalized", written 1874, appears in Parallèlement, in Révérence parler, no. 5, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1889

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Invraisemblable mais vrai  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Las ! je suis à l'Index et dans les dédicaces
Me voici Paul V... pur et simple. Les audaces
De mes amis, tant les éditeurs sont des saints,
Doivent éliminer mon nom de leurs desseins,
Extraordinaire et saponaire tonnerre
D'une excommunication que je vénère
Au point d'en faire des fautes de quantité !
Vrai, si je n'étais pas (forcément) désisté
Des choses, j'aimerais, surtout m'étant contraire,
Cette pudeur du moins si rare de libraire.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Invraisemblable mais vrai", written 1873, appears in Parallèlement, in Révérence parler, no. 6, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1889

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Le dernier dizain  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ô Belgique qui m'a valu ce dur loisir,
Merci! J'ai pu du moins réfléchir et saisir 
Dans le silence doux et blanc de tes cellules
Les raisons qui fuyaient comme des libellules
A travers les roseaux bavards d'un monde vain,
Les raisons de mon être éternel et divin,
Et les étiqueter comme en un beau musée 
Dans les cases en fin cristal de ma pensée.
Mais, ô Belgique, assez de ce huis-clos têtu! 
Ouvre enfin car c'est bon pour une fois, sais-tu!

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Le dernier dizain", written 1885, appears in Parallèlement, in Révérence parler, no. 7, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1889

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 783
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris