LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Orlando

Opera by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759)

11. Chi possessore è del mio core
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Chi possessore è del mio core  
può senza orgoglio chiamarsi re.

Io ch'ho spezzato più d'un impero
ho a te piagato l'animo altero
e più d'un soglio val la mia fé.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Whoever owns my heart", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

12. Se il cor mai ti dirà
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Se il cor mai ti dirà  
ch'io mi scordi di te,
rispondigli per me,
ch'è menzognero.

Memoria sì gradita
altro che con la vita
mai non si partirà
dal mio pensiero.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

14. Se fede vuoi, ch'io ti creda
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Se fede vuoi, ch'io ti creda  
fa' che veda la tua fedeltà.

Finché regni nel mio petto il sospetto,
mai l'amor vi regnerà.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "If you want faith from me", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

15. Fammi combattere
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Fammi combattere  
mostri e tifei
nuovi trofei
se vuoi dal mio valor.

Muraglie abbattere
disfare incanti
se vuoi ch'io vanti
darti prove d'amor.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

17. Quando spieghi i tuoi tormenti
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Quando spieghi i tuoi tormenti  
amoroso rosignolo
par che canti e piangi allor,
e accompagni il mio dolor.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "O amorous nightingale!", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

20. Tra caligini profonde
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Tra caligini profonde  
erra ognor la nostra mente
s'ha per guida un cieco nume.

Di rovina sulle sponde
è in pericolo imminente
se ragion non le dà il lume.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Through deep fog", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

24. Ah stigie larve! Ah scellerati spettri
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ah stigie larve! Ah scellerati spettri,    
che la perfida donna ora ascondete,
perché al mio amor offeso
al mio giusto furor non la rendete?
Ah misero e schernito,
l'ingrata già m'ha ucciso!
Sono lo spirto mio da me diviso
sono un'ombra, e qual ombra adesso io voglio
varcar là giù ne' regni del cordoglio.
Ecco la stigia barca.
Di Caronte a dispetto
già solco l'onde nere: ecco di Pluto
le affumicate soglie, e l'arso tetto.

Già latra Cerbero
e già dell'Erebo
ogni terribile
squallida furia
se n' viene a me.
Ma la furia, che sol mi diè martoro
dov'è? Questo è Medoro.
A Proserpina in braccio
vedo che fugge. Or a strapparla io corro.
Ah! Proserpina piange!
Vien meno il mio furore
se si piange all'inferno anco d'amore.

Vaghe pupille, non piangete, no
che del pianto ancor nel regno
può in ognun destar pietà;
vaghe pupille, non piangete, no.
Ma sì, pupille, sì piangete, sì
che sordo al vostro incanto
ho un core d'adamanto,
né calma il mio furor;
ma sì, pupille sì piangete sì.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

26. Vorrei poterti amar
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Vorrei poterti amar  
il cor ti vorrei dar
ma sai che mio non è.

E s'io ti dassi 'l cor
a un cor, ch'è traditor,
tu non daresti fé.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

28. Già lo stringo, già l'abbraccio
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Già lo stringo, già l'abbraccio  
con la forza del mio braccio
nuovo Anteo l'alzo da terra:
e se vinto non si rende
perché Marte lo difende,
Marte ancor io sfido a guerra.
Son morto, a caro bene,
trafitto da rie pene
languente cado a terra.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

30.
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Già l'Ebro mio ciglio,
Quel dolce liquore 
Invita a posar.
Tu, perfido Amore, 
Volando, 
O' scherzando 
Non farmi destar.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

32. Sorge infausta una procella
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Sorge infausta una procella  
che oscurar fa il cielo e il mare,
splende fausta poi la stella
che ogni cor ne fa goder.

Può talor il forte errare,
ma risorto dall'errore,
quel che pria gli diè dolore
causa immenso il suo piacer.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Nathan Haskell Dole)

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
Total word count: 465
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris