Där förgäten jag satt I min ensliga dal, Såg jag stjärnornas tal, Hur de saliga gå Öfver dimmor och natt, Hur de strålande bo I det eviga blå, Och då flydde min ro, Och då tänkte jag så: Hur oändlig, o Gud, Är din kraft, och hur rik! Blott ditt härskarebud, O, en vink af dig blott, Och jag, stjärnorna lik, Genom rymderna gått,-- Och nu suckar jag här! Och ditt välde består Med sin eviga lag, Och den krona, du bär, Skall ej hvila en dag Öfver grånande hår. Och du själf är så fri Som ditt härliga ljus, Och en värld är ditt hus, Men du ryms ej däri,-- Och ditt barn är en slaf! Och du rörs ej däraf, Att ej spiror och guld, Att ej seger och ljus Är hans saliga lott, Men bekymmer och sorg, Men blott mörker och grus Är det arf, som han fått Från sin fäderneborg,-- Och den är dock så full! Och ej mejas den säd, Som ur intet du väckt På omätliga fält. Och ej murknar det träd, Som i kaos du ställt, Fast det byter om dräkt. Och din värld är så vid Och så skön och så säll, Och den mäts ej af tid, Och dess strålande dag Skall ej skåda sin kväll, Men en bubbla är jag! Och förmåga jag fick Att beundra din prakt, Men ej mer, men ej mer, Men att fatta den ej. Och du lockar med makt Mot din himmel min blick, Och jag trängtar och ser,-- Men jag hinner den ej! Så jag tänkte. Då stod Vid min sida en ros I den höstliga vind, Och förspilld var dess blod Och dess fägring sin kos Och förbleknad dess kind. Men en irrande fläkt Kom från kullen och slog Med sin vinge en gång Den förtynande blott, Och dess stängel blef bräckt, Och hon böjdes och dog. Och jag märkte uppå, Hur hon somnade godt, Fast dess slummer blef lång,-- Och då tänkte jag så: Se, hvi klagar väl jag Öfver våld, öfver väld I den Eviges lag? Som en främling blott, ställd I mitt jordiska frö, Skall jag blomma i tvång, Men det tvång, jag bebor, Är det sällaste tvång, Ty en gång skall det dö,-- Och jag hoppas och tror.
3 Runeberg-sånge = Three Runeberg songs
by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937)
1. Tröst  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Tröst"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Höstkvällen
Language: Swedish (Svenska)
Hur blekt är allt, hur härjat, vissnat, dött! Var är den blomning nu, som sommarn fött? I dalen domnar allt, i skogen tiges, Och till en grav den skumma jorden viges. Dock, ögat lyftes sällt från graven opp, En högre verld har grytt för hjertats hopp, I jordens skymning klarna stjernelanden, Och oförgängligt ler ett hem mot anden. Så drömmer jag i höstens kväll och ser Hur lövet faller stelt från björken ner, En naken strand i vikens djup sig speglar, Och över månen silvermolnet seglar.
Text Authorship:
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Höstkvällen", 1838, from Dikter. Tredje Häftet, first published 1843
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Soir d'automne", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Herbstabend", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
3. Törnet
Language: Swedish (Svenska)
Törne, du min syskonplanta, Svept i vinterns is, försmås du, Höljd af taggar, hatas du. Men jag tänker: kommer våren, Slår du ut i blad och rosor, Och en växt fins ej på jorden, Ljuf och älskad såsom du. O, hur mången törnestängel Står ej naken i naturen, Som behöfde kärlek blott, Blott en solblick af ett hjerta, För att kläda sig i rosor Och hvart väsens glädje bli!
Text Authorship:
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Törnet", appears in Lyriska dikter II, in Idyll och epigram
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Orjantappura", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Dornstrauch", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 534