Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Törne, du min syskonplanta, Svept i vinterns is, försmås du, Höljd af taggar, hatas du. Men jag tänker: kommer våren, Slår du ut i blad och rosor, Och en växt fins ej på jorden, Ljuf och älskad såsom du. O, hur mången törnestängel Står ej naken i naturen, Som behöfde kärlek blott, Blott en solblick af ett hjerta, För att kläda sig i rosor Och hvart väsens glädje bli!
Authorship
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Törnet", appears in Lyriska dikter II, in Idyll och epigram [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937), "Törnet", op. 170 no. 3 (1931) [voice and piano], from 3 Runeberg-sånge = Three Runeberg songs, no. 3 [ sung text checked 1 time]
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Törnet", 1917 [voice and piano], from Idyll, no. 5, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Törnet", op. 88 (6 sånger (Six Songs)) no. 5 (1917) [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ture Rangström (1884 - 1947) , "Der Dornstrauch" FIN ; composed by Ture Rangström.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Orjantappura", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Dornstrauch", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 13
Word count: 69
Orjantappura, sisareni kasvien joukossa, talven jään verhoamana sinua halveksitaan, piikkiesi peittämänä sinua vihataan. Mutta ajattelen: kunhan kevät tulee, sinä puhkeat taas lehteen ja kukkaan, eikä maan päällä ole kasvia, joka olisi yhtä suloinen ja rakastettu kuin sinä. Miten monta orjantappuranrankaa törröttääkään alastomana luonnossa; ne tarvitsisivat vain rakkautta, vain aurinkoisen katseen jonkun sydämestä, puhjetakseen kukkaan ja ilahduttaakseen jokaista, joka ne näkee.
Authorship
- Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in Swedish (Svenska) by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Törnet", appears in Lyriska dikter II, in Idyll och epigram
This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 13
Word count: 60