LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,294)
  • Text Authors (19,832)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Trois Poèmes de Ronsard

by Georges-Martin Witkowski (1867 - 1943)

1. Louanges de la Rose et de la Violette  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Sur [tous parfums]1 j'aime la rose
Dessus l’épine en mai déclose,
Et l’odeur de la belle fleur
Qui de sa première couleur
Pare la terre, quand la glace
Et l'hiver au soleil font place.

Les autres boutons vermeillets,
La giroflée et les œillets,
Et le bel émail qui varie
L’honneur gemmé d’une prairie,
En milles lustres s’éclatant,
Ensemble ne me plaisent tant
Que fait la rose pourperette,
Et de Mars la blanche fleurette.

Que saurai-je pour le doux flair
Que je sens au moyen de l’air,
Prier pour vous deux autre chose,
Sinon que toi bouton de rose,
Du teint de honte accompagné,
Sois toujours en mai rebaigné
De la rosée qui doux glisse,
Et jamais juin ne te fanisse ?

Ni à toi, fleurette de Mars,
Jamais l’hiver lorsque tu pars
Hors de la terre, ne te fasse
Pencher morte dessus la place ;
Ains toujours, malgré la froidure,
Puisses-tu de ta suave odeur
Nous annoncer que l’an se vire
Plus doux vers nous, et que Zéphyre
Après le tour du fâcheux temps
Nous ramène le beau printemps !

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)

Confirmed with Choix de poésies de P. de Ronsard, Volume 1, Paris, Librairie de Firmin Didot Frères, Fils et Cie, 1862, pages 283-284.

1 Witkowski: "tout parfum"; further changes may exist not shown above.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. A sa maîtresse  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
La Lune est coustumiere
Renaistre tous les mois
Mais quand notre lumiere
Sera morte une fois,
Longtems sans reveiller
Nous faudra sommeiller.

Tandis que vivons ores,
Un baiser donne moy,
Donne m’en mille encores,
Amour n’a point de loy,
A sa grand deité
Convient l’infinité.

Ah vous m’avéz maitresse
De la dent entamé,
La langue chanteresse,
De vostre nom aymé :
Quoy ? est-ce la le pris
Du labeur qu’elle a pris ?

Elle, qui voz louanges
Dessus le Luth vantoit,
Et aux peuples estranges
Voz merites chantoit,
Ne faisant l’air si non
Bruyre de votre nom.

De voz te[t]ins d’Ivoyre
Joyaux de l’Orient,
Eternisoit la gloyre,
Et de votre œil friant
Pour la recompenser
La faut il offenser ?

Las ! de petite chose
Je me plain durement,
La playe en l’ame enclose
Me cuit bien autrement
Que ton œil m’y laissa
Le jour qu’il me blessa.

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "The moon is accustomed", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: David Wyatt

3. A son laquais  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
J’ay l’esprit tout ennuyé
D’avoir trop estudié
Les Phenomenes d’Arate :
II est temps que je m’esbate
Et que j’aille aux champs jouer.
Bon dieux ! qui voudroit louer
Ceux qui, collez sur un livre,
N’ont jamais soucy de vivre ?

Que nous sert l’estudier,
Sinon de nous ennuyer
Et soing dessus soing accrestre,
À qui nous serons peut-estre,
Ou ce matin, ou ce soir,
Victime de l’Orque noir,
De l’Orque qui ne pardonne,
Tant il est fier, à personne ?

Corydon, marche devant ;
Sçache où le bon vin se vend.
Fais après à ma bouteille,
Des feuilles de quelque treille,
Un tapon pour la boucher.

Ne m’achete point de chair,
Car, tant soit-elle friande,
L’esté je hay la viande.

Achete des abricos,
Des pompons, des artichôs,
Des fraises et de la crême :
C’est en esté ce que j’aime,
Quand, sur le bord d’un ruisseau,
Je les mange au bord de I’eau,
Estendu sur le rivage
Ou dans un antre sauvage.

Ores que je suis dispos,
Je veux rire sans repos,
De peur que la maladie
Un de ces jours ne me die,
Me happant à l’impourveu :
« Meurs, gallant : c’est assez beu. »

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 511
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris