by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
La Lune est coustumiere
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
La Lune est coustumiere Renaistre tous les mois Mais quand notre lumiere Sera morte une fois, Longtems sans reveiller Nous faudra sommeiller. Tandis que vivons ores, Un baiser donne moy, Donne m’en mille encores, Amour n’a point de loy, A sa grand deité Convient l’infinité. Ah vous m’avéz maitresse De la dent entamé, La langue chanteresse, De vostre nom aymé : Quoy ? est-ce la le pris Du labeur qu’elle a pris ? Elle, qui voz louanges Dessus le Luth vantoit, Et aux peuples estranges Voz merites chantoit, Ne faisant l’air si non Bruyre de votre nom. De voz te[t]ins d’Ivoyre Joyaux de l’Orient, Eternisoit la gloyre, Et de votre œil friant Pour la recompenser La faut il offenser ? Las ! de petite chose Je me plain durement, La playe en l’ame enclose Me cuit bien autrement Que ton œil m’y laissa Le jour qu’il me blessa.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pierre Cléreau (c1515 - 1569), "La Lune est coustumiere" [sung text checked 1 time]
- by Henriette Puig-Roget (1910 - 1992), "Madrigal", 1934, published 1935 [ tenor and piano ], from Trois Mélodies, no. 2, Paris, Éd. Choudens [sung text not yet checked]
- by Georges-Martin Witkowski (1867 - 1943), "A sa maîtresse", published 1935 [ voice and piano ], from Trois Poèmes de Ronsard, no. 2, Paris : Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "The moon is accustomed", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2022-02-19
Line count: 36
Word count: 148