LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

6 Sange til tekster af Anders Hovden og A. O. Vinje

by Eyvind Alnæs (1872 - 1932)

1. Tungalda
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Tungalda stig paa det store hav,
langt burte fraa folk og land,
og himmelljosi dei straar hennar barm
med brikjande sylgjebrand.
Lurer dei vonde augo.

Ho rullar og mullar sin sorgtunge song,
og blaanatti speglar seg av.
Med bredande bôgar av kvite segl
stig soli or morgonhav.
Lurer dei vonde augo.

Og segle mitt rider paa baarerygg
og ter baade bratt og flatt;
men under meg glorar dei glöypande troll
og gapar den evige natt.

Storstormen vaknar, og havnatti raar,
og aukar med rôk og fôk.
Alle trolli, no flotnar dei upp;
for no er det Ragnarôk.
Lurer dei vonde augo.

Text Authorship:

  • by Anders Hovden (1860 - 1943)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

2. Den diktar aldri djupt
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Den diktar aldri djupt, som berre ser paa gleda, 
for gleda som ein fugl maa laus paa kvisten kveda. 
Ein song, som rörde barm med fylle ströymde av, 
var alltid perleskum paa sorgis djupe hav.

Det dansar dette skum og soli i det straalar, 
alt til det driver upp og smaa regnbogar maalar. 
Fraa djupet steig det upp, og det til himils maa, 
so fell det atter ned som dogg paa turre straa.

Text Authorship:

  • by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

3. Attegløyma
 (Sung text)

Language: Norwegian (Nynorsk) 
Hardt å halda ut:
enno ingen Gut!
Det er langt so lenge vona!
Mangein Gut saag eg,
som saag blidt paa meg,
men han tok meg ikkje til si Kona.

 ... 

Ung var eg ein Gang
full af Dans og Sang,
som den friske Blom eg blømde;
Gutar raudnad' daa,
naar dei paa meg saa;
men eg eldest, og dei fraa meg rømde.

 ... 

Ja, dei Drenger er'
blinde paa si Ferd,
stupa derfor tidt i Laupet. 
Mangein spræker Karl 
gifter seg for Gard,
fær so ataat Gaase med paa Kaupet.

 ... 

Von er enno her: 
endaa Baaten ber, 
om det slitas maa med Austen.
Enno koma kan 
han, som verdt min Mann:
Beste Ber verdt plukkad' seint om Hausten.

Text Authorship:

  • by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870), "Attegløyma"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Nigel Parker) , "The spinster", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La vieille fille", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die alte Jungfer", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Du naar maalet
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Til det som du har din hjartehug, 
og det er det sama som din dug, 
paa sluten du koma vil, 
um annat du snur deg til.

Kann henda, du kjerner nokot seint, 
og ikki til maals so fort og beint,
men fyrr enn din döyanddag 
du finner dit hjartelag.

Vi tyrsta mykit og drikka mangt, 
men gaa yver bekken alltid langt.
So vada vi breidt og vidt, 
til fossen os teker tidt.

Text Authorship:

  • by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

5. So skal gjenta hava det
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Den fagre gjenta skal ut og blenkja 
og læra gutarne stort at at tenkja.
Den fagre gjenta skal sviva ut 
og te seg fram for den gilde gut.

Den væne gjenta skal slik ein hava 
som hena frir fraa i mold at grava.
Den væne gjenta skal slik ein faa, 
som hena setja kan haagt paa straa.

Den beste gjenta skuld' altid vera 
for den, som kunde det beste gjera. 
Den fagre gjenta skuld' faa seg den, 
som kan litt meir enn dei andre menn.

Text Authorship:

  • by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Julia von Bose)

Researcher for this page: Johann Winkler

6. Mold
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Sams seng aat alle reidest, 
der me faar leggja oss ned 
kyrkjegarden den logne med 
eveleg togn og fred.

Livsens lukka er draumar 
midt i eit fangereid.
Livet det vert, naar ein vaknar
audt som ei naki heid.

Livsens voner er skodda, 
der ein i otte sit.
Men naar so lufti klaarnar, 
missa ein maa sitt vit.

Bröder, kveik ikkje ljoset, 
syn ikkje samanheng!
Lat oss faa gaa med draumen 
til kvild i den store seng.

Text Authorship:

  • by Anders Hovden (1860 - 1943)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler
Total word count: 524
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris