LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

6 Стихотворений Бальмонта

by Georgi Lvovitch Catoire (1861 - 1926)

1. Помогите!  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Помогите! помогите! Я один в ночной тиши.
Целый мир ношу я в сердце, но со мною ни души.

Для чего кровавым потом обагряется чело?
Как мне тяжко! Как мне душно! Вековое давит зло!

Помогите! помогите! Но никто не внемлет мне.
Только звёзды, улыбаясь, чуть трепещут в вышине.

Только лик Луны мерцает, да в саду, среди вершин,
Шепчет Ветер перелётный: Ты один — один — один.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in В безбрежности (V bezbrezhnosti), in 4. Между ночью и днём (Mezhdu nochju i dnjom), in 3. Погибший (два отрывка из поэмы), no. 2

Go to the general single-text view

Confirmed with К. Д. Бальмонт, Полное собрание стихов. Том первый. Издание четвертое, М.: Изд. Скорпион, 1914.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Ты шелест нежного листа  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Ты — шелест нежного листка,
Ты — ветер, шепчущий украдкой,
Ты — свет, бросаемый лампадкой,
Где брезжит сладкая тоска.

Мне чудится, что я когда-то
Тебя видал, с тобою был,
Когда я сердцем то любил,
К чему мне больше нет возврата.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "М***"

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Нет, не могу я заснуть  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Нет, не могу я заснуть, и не ждать, и смириться,
  В сердце волненье растёт и растёт! 
Может ли ветер свободный кому покориться? 
  Может ли звёзд не блистать хоровод?

Нет, мне не нужно покоя, не нужно забвенья, 
  Если же счастья нам не дано, --
В море отчаянья, в тёмную бездну мученья 
  Брошусь на самое дно?

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in В безбрежности (V bezbrezhnosti), in 2. За пределы (Za predely), no. 20

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Слова смолкали
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Слова смолкали на устах,
мелькал смычок, рыдала скрипка,
и возникала в двух сердцах
безумно светлая ошибка.

И взоры жадные слились
в мечте, которой нет названья,
и нитью зыбкою сплелись,
томясь и не страшась признанья.

Среди толпы, среди огней
любовь росла и возрастала,
и скрипка, точно слившись с ней,
дрожала, пела и рыдала.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. В этой жизни смутной  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
В этой жизни смутной
Нас повсюду ждёт —
За восторг минутный —
Долгой скорби гнёт.

Радость совершенства
Смешана с тоской.
Есть одно блаженство: —
Мертвенный покой.

Жажду наслажденья
В сердце победи,
Усыпи волненья,
Ничего не жди.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in В безбрежности (V bezbrezhnosti), in 2. За пределы (Za predely), no. 19

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Смерть, убаюкай меня  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Жизнь утомила меня.
Смерть, наклонись надо мной!
В небе — предчувствие дня,
Сумрак бледнеет ночной…
Смерть, убаюкай меня!

Ранней душистой весной,
В утренней девственной мгле,
Дуб залепечет с сосной.
Грустно поникнет к земле
Ласковый ландыш лесной.

Вестник бессмертного дня,
Где-то зашепчет родник,
Где-то проснётся, звеня…
В этот таинственный миг,
Смерть, убаюкай меня!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Смерть, убаюкай меня", appears in Под северным небом : Элегии, стансы, сонеты (Pod severnym nebom : Elegii, stansy, sonety), no. 51

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 298
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris