LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Mélodies de Maurice Fouret sur des paroles de T. Klingsor

by Maurice Fouret (1888 - 1962)

1. La Chanson des Beaux Amants  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Que le sentier soit rosé de soleil ou poudré de neige,
Que le sommeil soit léger ou non à mes paupières,
Que les enfants m'apportent des fleurs en troupe,
Ou que les fous me jettent des pierres,
Que mon cœur déborde de peine ou de joie,
Que je sois mendiant ou roi,
Je vais, je vais par toutes les routes
Vers Toi !

Que j'aie la besace ou l'épée, 
La rose ou la branche aux haies coupée,
Que j'aie la plume rouge ou la plume verte,
Le manteau de bure ou de lin filé,
Le poing fermé ou la main ouverte,
La viole aux cordes de chanvre ou de soie,
Que je sois mendiant ou roi,
Je chante aux chaumines comme aux palais,
Pour Toi !

Que ta robe soit ornée de lunes ou d'oiseaux,
De fleurs de lotus ou de fleurs de lis,
Que tes doigts balancent l'éventail ou le roseau,
Que ta bouche soit peinte ou pâlie,
Que tu viennes de Chine ou de Perse,
De Trébizonde ou de Bohème,
Que tu sois fée ou mousmé jolie,
Que tu sois toute douce ou perverse,
Je t'aime !

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Chanson des Beaux Amants", appears in Schéhérazade, first published 1903

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Marc Lerique-Koechlin [Guest Editor]

2. Le Ventre merveilleux  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Qui a le ventre plus gras qu'Hâroun Al Raschid,
Ventre onctueux et plein de rides,
Ventre rosé comme cerise
De Damas à Boukhara le dise !

Qu'il vienne à Bagdad la jolie,
À Bagdad aux mille terrasses,
Pour être nommé vizir de la cuisine
Et surveiller les marmitons aux joues grasses,
Aux turbans blancs à longs plis,
Éplucheurs d'oignons à pleureuses mines.

Qu'il goûte à tous les mets,
Sorbets, rôtis et saucisses
Et s'assure de leur exquise qualité,
Et surtout, que jamais son ventre précieux ne maigrisse,
S'il ne veut être, prestement, décapité !

Car cuisinier sans tête est peu de chose,
Et ce serait alors mince remède
Que d'être chanté par le poète Hafiz
Comme le plus expert en sauces fines 
Et confitures de roses.

Que celui qui possède 
La merveille des ventres, Persan ou Mède,
Et qui veut être vizir de la cuisine
Vienne à Bagdad la blanche et rose,
Et vite le dise !

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Le ventre merveilleux", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Marc Lerique-Koechlin [Guest Editor]

3. Les Quatre Roses du Farsistan  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Par la route des orangers en fleurs 
Où le vent comme un oiseau sous les feuilles 
Rit et pleure, 
Ou par la sente odorante du temps 
Des bergers et des jongleurs, 
Qui viendra, qui viendra faire cette cueille 
De quatre roses du Farsistan ? 

Sera-ce quelque doux varlet, 
Son amour au cœur, une larme à l'œil, 
Sera-ce quelque chanteur de virelais, 
Ou bien un mendiant sordide et laid 
Qui viendra tout en boitant, 
Qui viendra faire cette cueille 
De quatre roses du Farsistan ? 

Ou plutôt serait-ce toi, 
Cher étranger en habits de deuil, 
Peut-être prince de Perse ou roi, 
Serait-ce toi que l'hiver attend 
Avant de rien effeuiller en ses doigts, 
Avant de faire cette cueille 
Des quatre roses du Farsistan ?

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Les Quatre Roses du Farsistan", appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Tristan Klingsor, Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, 1903, pages 72-73.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Le Vase de Damas  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Je t'apporte un vase de Syrie, 
Au col fin comme tes doigts, 
Pour у mettre des roses et pour que toi 
Aussi, tu me souries. 

Je l'eus au marché de Damas 
D'un vieux potier à blanche barbe de laine, 
Perdu comme un joyau dans la masse 
Des fioles et des pots de porcelaine. 

Mais tu peux l'emplir au lieu de roses 
D'encens de Bassora, si tu veux, 
Ou d'essence de roses, 
Douce Myriam, pour tes cheveux.

Tu peux y mettre encor des dragées d'Ormuz,
Des gâteaux sucrés de raisin ou de riz, 
Ô toute douce, s'il t'amuse 
De les croquer de tes dents chéries. 

Sinon je l'emplirai jusqu'au ras 
Pour y goûter la perfide langueur 
Du vin doré de Schiraz, 
Et le briser ensuite, comme ton cœur.

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Le Vase de Damas", appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Tristan Klingsor, Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, 1903, pages 93-94.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. L'Oubli  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Mets ta main fine sur mon épaule,
O mon amie,
La douceur de ce soir garde l'odeur des roses ;
Mets ta main fine sur mon épaule :
Toute douleur est endormie.

Oublions notre peine,
Ma toute aimée ;
Que motre dernière nuit soit parfumée
D'un reste d'odeur de verveine,
D'un reste de rêve et de roses de mai.

Oublions que notre amour se meurt,
Ferme les yeux ;
Demain, la tombe enfin sera notre demeure ;
Oublions jusque là que notre amour se meurt :
L'oubli est bien,
La mort est mieux.

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "L'oubli", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Johann Winkler

6. Les Noces  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Pour aller aux noces de son filleul 
Qui épouse la princesse d'Engaddi, 
Mignonne Yrsiz, la fée d'amour, 
N'a pris ni son carrosse de feuilles, 
Ni sa robe de roses de Timour, 
Ni sa toque d'oiseau de paradis. 

Elle a mis son mantelet d'hermine 
À la longue queue soyeuse et fine, 
Une rose à sa lèvre qui sourit, 
Et s'est sauvée fort satisfaite de sa mine 
En son déguisement de souris.

Et là-bas au carrefour, 
Jolie et curieuse souris blanche 
Sur l'épaule d'un mendiant, 
Elle regarde les pages qui se déhanchent 
Comme des guêpes autour 
De son filleul souriant, 
En leurs armets et leurs atours.

Text Authorship:

  • by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor, "Les Noces", written 1903, appears in Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1903

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Tristan Klingsor, Schéhérazade, Paris, Éd. du Mercure de France, 1903, pages 66-67.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 778
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris