LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

„So weit wie ein Stern“. Fünf Lieder nach Gedichten von Selma Merbaum

by Dorothea Hofmann (b. 1961)

1. Schlafen möchte ich
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schlafen möcht' ich,
Der Wind wiegt mich ein,
Und die Sehnsucht singt mich zur Ruh'.
Weinen möcht' ich.
Schon die Blumen allein
Flüstern Tränen mir zu.

Sieh die Blätter:
Sie blinken im Wind
Und gaukeln Träume mir vor.
Ja und später --
Lacht wo ein Kind,
Und irgendwo hofft ein Tor.

Sehnsucht hab' ich
Wohl nach dem Glück?
Nach dem Glück.
Fragen möcht' ich:
Kommt es zurück?
Nie zurück.

Text Authorship:

  • by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Das Glück", written 1941, appears in Blütenlese, in Der Blütenlese Zweiter Teil, in Weisse Chrysanthemen

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Du bist so weit
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Du bist so weit.
So weit wie ein Stern, den ich zu fassen geglaubt.
Und doch bist du nah –
nur ein wenig verstaubt
wie vergangene Zeit.
Ja.

Du bist so groß.
So groß wie der Schatten von jenem Baum.
Und doch bist du da –
nur blaß wie ein Traum
in meinem Schoß.
Ja.

Text Authorship:

  • by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Ja", written 1941, appears in Blütenlese, in Der Blütenlese Erster Teil, in Nachtschatten

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Es sind meine Nächte
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Es sind meine Nächte
durchflochten von Träumen,
die süß sind wie junger Wein.
Ich träume, es fallen die Blüten von Bäumen
und hüllen und decken mich ein.

Und alle diese Blüten,
sie werden zu Küssen,
die heiß sind wie roter Wein
und traurig wie Falter, die wissen: sie müssen
verlöschen im sterbenden Schein.

Es sind meine Nächte
durchflochten von Träumen,
die schwer sind wie müder Sand.
Ich träume, es fallen von sterbenden Bäumen
die Blätter in meine Hand.

Und alle diese Blätter,
sie werden zu Händen,
die zärteln wie rollender Sand
und müd sind wie Falter, die wissen: sie enden
noch eh' sie ein Sonnenstrahl fand.

Es sind meine Nächte
durchflochten von Träumen,
die blau sind wie Sehnsuchtsweh.
Ich träume, es fallen von allen Bäumen
Flocken von klingendem Schnee.

Und alle diese Flocken
sie werden zu Tränen.
Ich weine sie heiß und wirr --
begreif meine Träume, Geliebter, sie sehnen
sich alle nur ewig nach dir.

Text Authorship:

  • by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Träume", written 1941, appears in Blütenlese, in Der Blütenlese Zweiter Teil, in Wilder Mohn

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Kommt dann eine Nacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
 ... 

Kommt dann eine Nacht, und Stürme brausen um's Haus,
um dein Haus, mit den verschloßnen Toren.
Und du bäumst dich auf und willst und willst hinaus
und dir klingt's wie Wimmern in den Ohren.
Endlich bist du draußen -- und siehst den Rosenstrauch dir an --
Sieh 'sist eine Knospe aufgebrochen.
Was die Sonne nicht vermocht' in langen Wochen,
hat ein einziger Sturm getan.

Text Authorship:

  • by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Der Sturm", written 1941

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

5. Wilder Mohn
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Spürst du nicht, wenn ich um dich weine,
bist du wirklich so weit?
Und bist mir doch das Schönste, das Eine,
um das ich sie trage, die Einsamkeit.

Text Authorship:

  • by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), no title, written 1941, appears in Blütenlese, in Der Blütenlese Zweiter Teil, in Wilder Mohn

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Wild poppies", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 369
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris