Vyss, vyss, liten kind! Ännu blåser vintervind. Snart blir allt så tyst och stilla — sof i ro, min lilla! Sommarsol och sommarfröjd vänta dig i himmelshöjd; slut i frid, min väna blomma, dina ögon fromma! Vyss, vyss, vännen min, sof dig ljuft i himlen in bort från värld, som vill dig illa — sof i ro, min lilla!
Två sånger för en röst och piano
by Laura Valborg Aulin (1860 - 1928)
1. Vaggsång
Language: Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- by Karl Alfred Melin (1849 - 1919), "Siris vaggvisa", appears in Dikter, in 3. Blandade dikter [I]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Var det en dröm?
Language: Swedish (Svenska)
Var det en dröm, att ljuvt en gång jag var ditt hjärtas vän? Jag minns det som en tystnad sång, då strängen darrar än. Jag minns en törnros av dig skänkt, en blick så blyg och öm; jag minns en avskedstår, som blänkt. Var allt, var allt en dröm? En dröm lik sippans liv så kort uti en vårgrön ängd, vars fägring hastigt vissnar bort för nya blommors mängd. Men mången natt jag hör en röst vid bittra tårars ström: göm djupt dess minne i ditt bröst, det var din bästa dröm!
Text Authorship:
- by Josef Julius Wecksell (1838 - 1907)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David McCleery) , "Was it a dream?", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Oliko se unta?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Était-ce un rêve ?", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "War es ein Traum ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , "War es ein Traum?", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 151