LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Josef Julius Wecksell (1838 - 1907)
Translation © by Naoyuki Okada

Var det en dröm?
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  ENG FIN FRE GER GER JPN
Var det en dröm, att ljuvt en gång
jag var ditt hjärtas vän?
Jag minns det som en tystnad sång,
då strängen darrar än.

Jag minns en törnros av dig skänkt,
en blick så blyg och öm;
jag minns en avskedstår, som blänkt.
Var allt, var allt en dröm?

En dröm lik sippans liv så kort
uti en vårgrön ängd,
vars fägring hastigt vissnar bort
för nya blommors mängd.

Men mången natt jag hör en röst
vid bittra tårars ström:
göm djupt dess minne i ditt bröst,
det var din bästa dröm!

Text Authorship:

  • by Josef Julius Wecksell (1838 - 1907) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Laura Valborg Aulin (1860 - 1928), "Var det en dröm?", op. 19 no. 2 [ voice and piano ], from Två sånger för en röst och piano, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Var det en dröm?", op. 37 no. 4 (1902), published 1906 [ voice and piano ], from Fem sånger, no. 4 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David McCleery) , "Was it a dream?", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Oliko se unta?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Était-ce un rêve ?", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "War es ein Traum ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , "War es ein Traum?", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "それは夢だったのか?", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 92

それは夢だったのか?
Language: Japanese (日本語)  after the Swedish (Svenska) 
それは夢だったのか? 幸せなあの頃 
私が君の心の友だったのは 
私は声なき歌のように覚えている 
まだ弦は震えているのに

私は君がバラをくれたのを覚えている
君のとても内気で優しそうな眼差しを
別れの涙が輝いたのを覚えている
それは全て、全て夢だったのか?

春の緑の草原に咲く野の花のように 
短く儚い夢
その美しさは 新しいたくさんの花に埋もれ 
すぐに消え去ってしまう

それでも幾夜となく声を聞いた 
苦い涙の流れに乗って 
この思い出を心の奥底にしまっておいてくれ 
これが君の最高の夢だったのだから!

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Japanese (日本語) copyright © 2025 by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Josef Julius Wecksell (1838 - 1907)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-06-04
Line count: 16
Word count: 18

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris