Es lohnt sich nicht zu staunen über alle Die Seltsamkeiten in dem Reich der Liebe. Vernunft und Logik brechen ganz zusammen Zu wüstem Chaos in dem Reich der Liebe. Der Nüchterne steht da und rügt bedenklich Das wüste Chaos im dem Reich der Liebe. Wie wundervoll ist dieses wüste Chaos Für den Verliebten in dem Reich der Liebe!
Drei Lieder nach Hafis
Song Cycle by Ruth Zechlin (1926 - 2007)
. Chaos der Liebe
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Chaos der Liebe", appears in Hafis [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Set by Ruth Zechlin (1926 - 2007)Confirmed with Lieder des Hafis. Nachdichtungen von Hans Bethge, Im Insel-Verlag Leipzig [o. J. ca 1940], page 29.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
2. Vom Verstande  [sung text not yet checked]
Wenn der Verstand es wüßte, wie unendlich herrlich Es sich in Liebeswahnsinn beieinander ruht, - Ich glaube wohl: wenn das der Ärmste wüßte, Verlör er ganz und völlig den Verstand!
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Vom Verstande", appears in Hafis
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]3. Wünsche  [sung text not yet checked]
Ich wollt, ich wär ein morgenklarer See Und du die Sonne, die sich darin spiegelt. Ich wollt, ich wär ein Quell im Wiesengrunde Und du die Blume, die sich darin anlacht. Ich wollt, ich wär ein grüner Dorn am Busche Und du die Rose, die ihn rot umschimmert. Ich wollt, ich wär ein kleines Korn im Sande Und du der Vogel, der es schnell, schnell aufpickt!
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Wünsche", appears in Hafis
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Desigs", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Lieder des Hafis. Nachdichtungen von Hans Bethge, Im Insel-Verlag, Leipzig [o. J. ca 1940], page 12.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]