LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Mein Land

Song Cycle by Julius Gessinger (1899 - 1986)

2. Morgengruß
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Das ist der Morgen, den ich grüße!
Mein Morgen.
Sanft steigt er aus den Hügeln auf.
Die Riesenfittiche beleben sich 
Voll roter Rosen, 
Wenn er aus dämmerdunkelem Ei 
Der Nacht mit einem kühnen
Unwirklich großen Schwung sich löst 
Und seine Schritte durch die Allmacht dröhnen,
Daß selbst die alte Mutter Sonne
Ihm zu begegnen sich erhebt.
Das ist der Morgen, den ich grüße!
 ... 
Sanft streichelt er die durstigen Halme
Und läßt die dürren trinken 
Aus seiner gütevollen weißen Hand.

Text Authorship:

  • by Hellmut Draws-Tychsen (1904 - 1973), "Morgengruß", written 1929, appears in Nordische Gedichte

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Morning greeting", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

6. Stimme der Heimat
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich bin wie die Erde kalt und warm,
Ich bin wie der Himmel voller Freud voller Harm,
Ich bin wie der Regen, der erquickt und zerstört;
Ich bin die Liebe, die verdammt und erhört.
Was wissen die Menschen von sich und mir?
Teils gleichen sie Blumen, teils einem Tier.
Nur die Erde, die alte, weiß wie ich bin;
Ich lebe und strebe und sterbe nicht hin.
Ich bin wie die Erde, die Erde ist wunderbar weit
Ich bin wie der Himmel, der Himmel birgt Ewigkeit,
Ich bin wie der Regen, der erfrischt und zerreibt,
Ich bin die Liebe, die immer und ewig bleibt.

Text Authorship:

  • by Hellmut Draws-Tychsen (1904 - 1973)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Voice of my homeland", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

7. Wir suchen Erde
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wir brauchen nur die braune Erde
Und blauen Himmel über uns.
Fern dröhnt das Stampfen wilder Pferde.
Nichts in der Haide lieber uns
Als scharf der Duft des Haidekrautes
Als fern der Birke schmales Grün.
Rings nichts Erdachtes nicht Erbautes;
Nur bunter Blumen üppig Blühn . . . 
Wir brauchen nur die braunen Äcker
Voll Weizenähren reif und blond.
Den andern wird die Großstadt Wecker,
Wir suchen Erde frühlingübersonnt.

Text Authorship:

  • by Hellmut Draws-Tychsen (1904 - 1973)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "We seek earth", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

8. Kleine Romanze  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ging eine Maid zum Weiher
In hauchigem Gewand
Und löste den dünnen Schleier
Mit weißer schmaler Hand.

Stand eine Maid am Wasser
Wie Birken rank und rein,
Ihr Leib war blütenblasser
Denn Maienblümelein.

Schwamm eine Maid in Wellen,
Ein seltener Fisch im Teich,
Die Hände zweien Kellen
Aus Alabaster gleich.

Text Authorship:

  • by Hellmut Draws-Tychsen (1904 - 1973), "Kleine Romanze", written 1928, appears in Nordische Gedichte

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "A little romance", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hellmut Draws-Tychsen Nordische Gedichte, Danzig: Danziger Verlagsgesellschaft m.b.H. (Paul Rosenberg), 1932, page 38.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 301
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris