Morgengruß
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Das ist der Morgen, den ich grüße!
Mein Morgen.
Sanft steigt er aus den Hügeln auf.
Die Riesenfittiche beleben sich
Voll roter Rosen,
Wenn er aus dämmerdunkelem Ei
Der Nacht mit einem kühnen
Unwirklich großen Schwung sich löst
Und seine Schritte durch die Allmacht dröhnen,
Daß selbst die alte Mutter Sonne
Ihm zu begegnen sich erhebt.
Das ist der Morgen, den ich grüße!
[Mein Morgen.]1
Sanft streichelt er die durstigen Halme
Und läßt die dürren trinken
Aus seiner gütevollen weißen Hand.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Hellmut Draws-Tychsen, Nordische Gedichte, Danzig: Danziger Verlagsgesellschaft m.b.H. (Paul Rosenberg), 1932, page 39.
1 omitted by Gessinger
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Morning greeting", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-09-26
Line count: 16
Word count: 81
Morning greeting
Language: English  after the German (Deutsch)
This is the morning that I greet!
My morning.
Gently it arises from the highlands,
Its giant pinions quicken
Full of red roses,
When from the twilit, dark egg
Of the night, it frees itself with
A bold, surreal, great impetus,
And its steps resound mightily through the omnipotence,
So that even the old Mother Sun herself
Rises to greet him.
This is the morning that I greet!
[My morning.]1
Gently it strokes the thirsty grass blades
And lets the arid ones drink
From its beneficent white hand.
View original text (without footnotes)
1 omitted by Gessinger
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-09-26
Line count: 16
Word count: 88