Stimme der Heimat
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ich bin wie die Erde kalt und warm,
Ich bin wie der Himmel voller Freud voller Harm,
Ich bin wie der Regen, der erquickt und zerstört;
Ich bin die Liebe, die verdammt und erhört.
Was wissen die Menschen von sich und mir?
Teils gleichen sie Blumen, teils einem Tier.
Nur die Erde, die alte, weiß wie ich bin;
Ich lebe und strebe und sterbe nicht hin.
Ich bin wie die Erde, die Erde ist wunderbar weit
Ich bin wie der Himmel, der Himmel birgt Ewigkeit,
Ich bin wie der Regen, der erfrischt und zerreibt,
Ich bin die Liebe, die immer und ewig bleibt.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Voice of my homeland", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-09-26
Line count: 12
Word count: 103
Voice of my homeland
Language: English  after the German (Deutsch)
I am like the earth: cold and warm,
I am like the sky: full of joy, full of woe,
I am like the rain that refreshes and destroys;
I am the love that condemns and answers supplications.
What do people know of themselves and of me?
In part they are similar to flowers, in part to animals.
Only the earth, the old earth, knows what I am like;
I love and strive and do not die off.
I am like the earth, the earth is wondrously wide[,]
I am like the sky, the sky harbours eternity,
I am like the rain that refreshes and pulverizes,
I am the love that remains always and forever.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-09-26
Line count: 12
Word count: 114