Ja, der er smukt i Syden
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3 Sange for en dyb Syngestemme
by Peter Arnold Heise (1830 - 1879)
1. I Syden
Language: Danish (Dansk)
2. I den lille Skov
Language: Danish (Dansk)
I den lille Skov nærved Øresund
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. En Sommernat
Language: Danish (Dansk)
Høit over Bøgens Top Der gåer en Stjerne op, Og skuer ned til Skovens dunkle Kroner, Og dybt fra fjerne Krat I stille Sommernat Der lyde Nattergalens ømme Toner. De lange Skygger måe Med Tågesløret på Hensvæve tyst og langsomt over Mosen; Og så fortrolig, øm Som i en Elskovsdrøm Udånder Lilien tusind Suk til Rosen: „O, mindes du dengang, Da vi, mens Lærken sang, Opvågnede ved Forårssolens Lue? Og da dit søde Blik Mit Øie henrykt fik Med al sin hede Længsels Kraft at skue? Vi folded ud vor Knop, Og voxde sammen op; Men Stormen snart vort spæde Løv adspreder, Dog af vort korte Liv Har Kjærlighedens Bliv Jo skabt en salig Sum af Evigheder.” Men Rosen stod så tyst, Og gjemde i sit Bryst Al Sødhed, som den hemmeligt bevared; Kun Stjernens Sølverglands I Duggens Perlekrands Lod Elskov anende fortolke Svaret. En Gysen sagte gåer Igjennem Skovens Hår, Fra Østen farves blege Himlens Kinder; Hver Stjerne slumre vil, Og lukker Øiet til, Mens Natten, Sorgens hulde Ven, forsvinder. O, lad mig, dunkle Jord! Hvad anende jeg troer, Bekjende for dit tause Moderhjerte; Du kjender vist mit Savn, — Lad snart mig i din Favn Udgræde al min Vemods søde Smerte.
Text Authorship:
- by Christian Winther (1796 - 1876), "En Sommernat"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Heidrun Beer) , "Eine Sommernacht", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 203