Jeg kunde mig glæde som du over Livet paa Jorden, Jeg kunde lyksalig dens Blomster betræde, ak, hvis jeg din Søster var vorden; nu svømmer jeg eensom fra Kyst og til Kyst og gjemmer dit Billed i trofaste Bryst. Jeg saae dig dernede, jeg hørte din livsglade Stemme, min Fred er forsvunden, men ikke min Glæde, og nu skal jeg aldrig dig glemme: Du gav mig din Strængeleg gylden og skjøn, ved den skal jeg synge og klage i Løn. Kun du skal det høre i Natten, naar Havet er stille, naar svævende Smaaskyer Maanen omsløre, naar Stjerner paa Havfladen spille, og har end dit Billed mig røved min Ro, jeg dandser paa Bølgen dog, naar du er fro.
Havfruens Sange, af De Underjordiske = Lieder der Meerjungfrau
by Peter Arnold Heise (1830 - 1879)
1. Havfruen synger til Sigurd  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Text Authorship:
- by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862), "Havfruen synger til Sigurd"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Havfruens Sang udenfor Kæmpernes Leir  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Paa Kysten sove Kæmperne rolig, paa blanken Vove skinner Maanen og Stjerner fortrolig, men Havets Mø har ei Ro! I Hjertet ulmer evige Lue, naar Barmen svulmer, vinker Jorden og Himmelens Bue, men Havets Mø har ei Ro! Hvo gaar saa silde ene ved Stranden? See! Stjernerspille, blinke Lykke til Vandringsmanden, men Havets Mø har ei Ro! Jeg kjender nøie Krigerens Pantser, hans havblaa Øie straaler venligt og Havmøen dandser, men Havets Mø har ei Ro!
Text Authorship:
- by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862), "Havfruens sang udenfor Kæmpernes Leir"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Havfruen bringer Sigurd et Skjærf  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Frygt ei din Veninde paa Havsens Bund! For Jord og for Himmel hun ei vil forblinde dit Øie i Midnattens Stund. Hun vil dig kun bringe et Venskabspant; med det skal du fro over Valen dig svinge, til Livet din Stjerne dig bandt. Men jeg maa bortsvæve paa vilden Sø- Kan du ei til Jord og til Himmel mig hæve, da maa jeg som Havskummet døe.
Text Authorship:
- by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862), "Havfruen bringer Sigurd et Skjærf"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Havfruens Fortvivlelse  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Far hen mit Haab! far evig hen! Han kommer ei meer tilbage, forglemt mig haver min Hjertensven, vil aldrig fra Dybet mig drage. Far hen mit Haab, far evig hen! Synk dybt, synk dybt, usalige Mø! Forskjertset er Himmelens Rige, som Havskummet skal du smelte og døe, skal aldrig til Livet opstige. Synk dybt, synk dybt, usaglige Mø!
Text Authorship:
- by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862), "Havfruens Fortvivlelse"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4b. Havfruens sidste Sang  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Far hen mit Haab! far evig hen! Han kommer ei meer tilbage, forglemt mig haver min Hjertensven, vil aldrig fra Dybet mig drage. Far hen mit Haab, far evig hen! Synk dybt, synk dybt, usalige Mø! Forskjertset er Himmelens Rige, som Havskummet skal du smelte og døe, skal aldrig til Livet opstige. Synk dybt, synk dybt, usaglige Mø!
Text Authorship:
- by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862), "Havfruens Fortvivlelse"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Den befriede Havfrue  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Mit Liv var en længsel, jeg selv ei forstod, En hemmelig trængsel, et savn uden bod, Et Suk efter frihed i Havdybets Fængsel, En drøm kun om Livet med evige Rod Det Liv er opdukket af Længslernes Strøm! Hensmeltet er Sukket! Opfyldt er min Drøm: For mig er nu også den Himmel oplukket, Som speiled sin evige Glans i min Strøm. Som Vindsuk i Sivet mit Liv ei forgaar: En Sjæl blev mig givet med Menneskekaar- Med kjærlighed følger mig Evighedslivet- Husvalet Alskabningens Suk jeg forstaar! En dag skal husvale Alskabningens Ve! Den stumme skal tale, den Blinde skal se: Når Sjælen opvaagner, som drømmer i Dvale, det saligste kjærlighedsunder vil ske!
Text Authorship:
- by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862), "Den befriede Havfrue"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 490