LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Из японской поэзии (Iz japonskoj po`ezii) = From Japanese poetry

Song Cycle by Franghiz Ali-Zadeh (b. 1947)

1.
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Когда как редкий гость 
Приходит в сердце тишина, 
Легко мне слушать даже бой часов. 
Грустные звуки ночи падают скупо. 
Я одиноко брожу, словно их подбираю с земли. 

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Takuboku Ishikawa (1885 - 1912) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2.
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Ветку Азальи ты, ты сломала в моем саду. 
Чуть-чуть светил тонкий серп луны. 
И с силою внезапного порыва нахлынула по родине тоска. 
Лунный свет и боль моя переполнили небо и землю, 
Обратившись в осеннюю ночь. 

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Takuboku Ishikawa (1885 - 1912) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

3.
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Все люди идут в одну сторону, а я стою и гляжу 
Вдали на обочине, вдали от них. 
Странная у меня голова! 
Все думает и думает о том, 
Что в наши дни дедостижимо. 

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Takuboku Ishikawa (1885 - 1912) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 94
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris