Luna sije, klad'vo bije Trudne, pozne ure že; Pred neznane, srčne rane, Meni spati ne puste. Ti si kriva, ljubezniva Deklica neusmiljena! Ti me raniš, ti me braniš, Da ne morem spat' doma.
Oj Vrba: pet pesmi za glas in klavir
by Breda Šček (1893 - 1968)
1. Pod oknom  [sung text not yet checked]
Language: Slovenian (Slovenščina)
Text Authorship:
- by France Prešeren (1800 - 1849)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]2. Sonet nesreče
Language: Slovenian (Slovenščina)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
3. Ribič  [sung text not yet checked]
Language: Slovenian (Slovenščina)
Mlad ribič cele noči vesla. Visoko na nebu zvezda migljá, nevarna mu kaže pota morjá. Več let mu žarki zvezde lepé ljubezen sijejo v mlado srcé, mu v prsih budijo čiste željé. Ak kakšen vihar od daleč pretí, ak kakšen se morski som privalí, ak kako mu brêzno nasproti reži, na zvezdo gled’joč vhiti, je otet; mlad ribič od čistega ognja vnet po morju je varno veslal več let. Enkrat se valovi morjá razdelé, prikažejo ’z njih se dekleta lepé, do pasa morske dekleta nagé. Se kopljejo, smejajo, tak pojó: »O srečen ribič, srce zvestó! Kak dolgo še misliš ti gledati v njo? Povej nam, ribič, povej zares, al čakaš, da pade zvezda z nebes, al, da bi k nji zletel, čakaš peres? Biló bi drugemu čákat’ dolg čas, bilo bi drugemu čakati mraz, bi drugi se ne ogibal nas. Nocoj bi drugi odprl oči, bi videl, kak blizu strelca stoji lepôta, ki zanjo srcé ti gori.» — O, res je, da bi tako ne biló! Vse res, kar dekleta morske pojó; obup mu zaliva srce zvestó. Fant s celo močjo se v veslo uprè, ni mar skalovjà mu, viharjev ne, nič več se na zvezdo ne ozrè. Naprej brez miru svoj čoln drvi; al tak za pevkami ribič hiti, kdo ve, al sam pred seboj beži? ’Zgubljèn je, vtopljèn, se bojim ... Kdor ljubi brez upa, ga svarim, nikar naj ne veslá za njim! —
Text Authorship:
- by France Prešeren (1800 - 1849), "Ribič", first published 1902
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Vso srečo ti želim  [sung text not yet checked]
Language: Slovenian (Slovenščina)
Deklè s svetlim’ očmi, enake tebi ni! Gori, gorelo bo srce za te samo. Vso srečo ti želim, naj bo z menoj al z njim! Ko pred menoj stojiš, sijati mi pustiš oči nebeško luč, ki vseh src ima ključ: Vso srečo ti želim, dekle, z menoj, ne z njim! Ko pa obračaš proč nalašč obraz cvetoč, pogled tvoj sem ter tje po njem ozira se: Vso srečo ti želim, z menoj ne, ampak z njim! Ko moje žalostne zbude te pesmice, pustiš post’ljo gorkó, nastavljaš njim uho — vso srečo ti želim, deklè, z menoj, ne z njim. Ko ti pa drugi dan pozabiš mojih ran, te vidim z njim kremljat’, sladko se posmeh’vat’ — vso srečo ti želim, z menoj ne, ampak z njim! Ko mislim, kak bi bil jaz srečen, ak ovil krog pasa bi roké, te stisnil na srcé: Vso srečo ti želim, deklè, z menoj, ne z njim! Ko v plesu se vrtiš, na prsih mu sloniš, od rok obsežena z rokám’ obsegaš ga — vso srečo ti želim, z menoj ne, ampak z njim! Ne sme več bit’ tako! Daj enemu slovo! Bolj’ je nesrečen bit’, ko srečo z njim delit’. — Vso srečo ti želim, naj bo z menoj al z njim!
Text Authorship:
- by France Prešeren (1800 - 1849), "Vso srečo ti želim ...", first published 1902
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. K slovesu  [sung text not yet checked]
Language: Slovenian (Slovenščina)
Kaj od mene proč okó, proč obraz obračaš mili? Kdo te mene ljubit’ sili? — Rajša koj mi daj slovó! Desno roko brez skrbi daj k prijaznemu slovesu! Solz v nobenem ni očesu, žal-besede v ustih ni. Žale misli v srcu ni. Saj ni pred biló veselo, ko za tebe se je vnelo, naj ne bo prihodnje dni! Vrnil bo se prejšnji čas; hodil pota bom temotne, kamor sreče bo togotne gnal nemili me ukaz. Moja stara ljuba bo, bo potrpežljivost mila zvezo z mano ponovila, v zakon dala mi rokó. Od pomoči nje potrt nosil bom življenja pezo, dokler zmaga sreče jezo zadnja ljub’ca — bela smrt.
Text Authorship:
- by France Prešeren (1800 - 1849), "K slovesu"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 585