Sólo tu corazón caliente, Y nada más. Mi paraíso, un campo Sin ruiseñor Ni liras, Con un río discreto Y una fuentecilla. Sin la espuela del viento Sobre la fronda, Ni la estrella que quiere Ser hoja. Una enorme luz Que fuera Luciérnaga De otra, En un campo de Miradas rotas. Un reposo claro Y allí nuestros besos, Lunares sonoros Del eco, Se abrirían muy lejos. Y tu corazón caliente, Nada más.
Six Songs on a selection of poems by Federico Garcia-Lorca
by Raphaël Lucas (b. 1984)
1. Deseo  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Deseo", appears in Libro de poemas
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Serenata  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Por las orillas del río se está la noche mojando y en los pechos de Lolita se mueren de amor los ramos. Se mueren de amor los ramos. La noche canta desnuda sobre los puentes de marzo. Lolita lava su cuerpo con agua salobre y nardos. Se mueren de amor los ramos. La noche de anís y plata relumbra por los tejados. Plata de arroyos y espejos. Anís de tus muslos blancos. Se mueren de amor los ramos.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Serenata", subtitle: "Homenaje a Lope de Vega", appears in Canciones, in Eros con bastón, first published 1925
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , subtitle: "Hommage à Lope de Vega", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
3. Paisaje  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
El campo de olivos se abre y se cierra como un abanico. Sobre el olivar hay un cielo hundido y una lluvia oscura de luceros fríos. Tiembla junco y penumbra a la orilla del río. Se riza el aire gris. Los olivos están cargados de gritos. Una bandada de pájaros cautivos, que mueven sus larguísimas colas en lo sombrío.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Paisaje", appears in Poema del Cante Jondo, in Poema de la siguiriya gitana , no. 1
See other settings of this text.
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]4. Verlaine  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
La canción, que nunca diré, se ha dormido en mis labios. La canción, que nunca diré. Sobre las madreselvas había una luciérnaga, y la luna picaba con un rayo en el agua. Entonces yo soñé, la canción, que nunca diré. Canción llena de labios y de cauces lejanos. Canción llena de horas perdidas en la sombra. Canción de estrella viva sobre un perpetuo día.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Verlaine", appears in Canciones, in Tres retratos con sombras
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. El Silencio  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Oye, hijo mío, el silencio. Es un silencio ondulado, un silencio, donde resbalan valles y ecos y que inclina las frentes hacia el suelo.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "El silencio", written 1920, appears in Poema del Cante Jondo, in Poema de la siguiriya gitana , no. 4
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Mañana  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Y la canción del agua Es una cosa eterna. Es la savia entrañable Que madura los campos. Es sangre de poetas Que dejaron sus almas Perderse en los senderos De la Naturaleza. ¡Qué armonías derrama Al brotar de la peña! Se abandona a los hombres Con sus dulces cadencias. La mañana está clara. Los hogares humean Y son los humos brazos Que levantan la niebla. Escuchad los romances Del agua en las choperas. ¡Son pájaros sin alas Perdidos entre hierbas! Los árboles que cantan Se tronchan y se secan. Y se tornan llanuras Las montañas serenas. Mas la canción del agua Es una cosa eterna. Ella es luz hecha canto De ilusiones románticas. Ella es firme y suave, Llena de cielo y mansa. Ella es niebla y es rosa De la eterna mañana. Miel de luna que fluye De estrellas enterradas. ¿Qué es el santo bautismo, Sino Dios hecho agua Que nos unge las frentes Con su sangre de gracia? Por algo Jesucristo En ella confirmóse. Por algo las estrellas En sus ondas descansan. Por algo Madre Venus En su seno engendróse, Que amor de amor tomamos Cuando bebemos agua. Es el amor que corre Todo manso y divino, Es la vida del mundo, La historia de su alma. Ella lleva secretos De las bocas humanas, Pues todos la besamos Y la sed nos apaga. Es un arca de besos De bocas ya cerradas, Es eterna cautiva, Del corazón hermana. Cristo debió decirnos: "Confesaos con el agua, De todos los dolores, De todas las infamias. ¿A quién mejor, hermanos, Entregar nuestras ansias Que a ella que sube al cielo En envolturas blancas?" No hay estado perfecto Como al tomar el agua. Nos volvemos más niños Y más buenos: y pasan Nuestras penas vestidas Con rosadas guirnaldas. Y los ojos se pierden En regiones doradas. ¡Oh fortuna divina Por ninguno ignorada! Agua dulce en que tantos Sus espíritus lavan, No hay nada comparable Con tus orillas santas Si una tristeza honda Nos ha dado sus alas.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Mañana", written 1918, appears in Libro de poemas
Go to the general single-text view
Note: the poem is preceded by the following text:
7 de agosto de 1918 (Fuente Vaqueros, Granada) A Fernando Marchesi
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 633