LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Guy Laffaille

Por las orillas del río
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  FRE
Por las orillas del río
se está la noche mojando
y en los pechos de Lolita
se mueren de amor los ramos.

Se mueren de amor los ramos.

La noche canta desnuda
sobre los puentes de marzo.
Lolita lava su cuerpo
con agua salobre y nardos.

Se mueren de amor los ramos.

La noche de anís y plata
relumbra por los tejados.
Plata de arroyos y espejos.
Anís de tus muslos blancos.

Se mueren de amor los ramos.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Crumb •   S. Revueltas 

S. Revueltas sets stanzas 1, 5
G. Crumb sets lines 6-7

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Serenata", subtitle: "Homenaje a Lope de Vega", appears in Canciones, in Eros con bastón, first published 1925 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by George Crumb (1929 - 2022), "La noche canta desnuda sobre los puentes de marzo", published 1969, lines 6-7 [ soprano, harp, and percussion ], from Madrigals, Book III, no. 1, New York, Peters [sung text checked 1 time]
  • by Raphaël Lucas (b. 1984), "Serenata", 2012, first performed 2012 [ baritone and piano ], from Six Songs on a selection of poems by Federico Garcia-Lorca, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Alfonso Montecino (b. 1924), "Serenata", op. 14 (1953) [ medium voice and piano ], from Cinco canciones, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Silvestre Revueltas (1899 - 1940), "Serenata", ISR 2 no. 6, R 69 no. 6 (1939), published 1945, orchestrated 1969, stanzas 1,5 [ voice and piano or instrumental ensemble ], from Cinco canciones para niños y dos canciones profanas, no. 6 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Jean Camp (1891 - 1968) , appears in Les Amours de Perlimplin et de Dame Bélise en son jardin, copyright © ; composed by Louise-Marie Simon, as Claude Arrieu.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , subtitle: "Hommage à Lope de Vega", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-08-07
Line count: 15
Word count: 78

Sur les berges de la rivière
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Sur les berges de la rivière
la nuit est humide
et sur les seins de Lolita
les branches se meurent d'amour.

Les branches se meurent d'amour.

La nuit chante nue
sur les ponts du mois de mars.
Lolita lave son corps
avec l'eau saumâtre et des nards.

Les branches se meurent d'amour.

La nuit d'anis et d'argent
miroite sur les toits.
Argent des ruisseaux et des miroirs.
Anis de tes cuisses blanches.

Les branches se meurent d'amour.

Subtitle: "Hommage à Lope de Vega"

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"La noche canta desnuda sobre los puentes de marzo" = "La nuit chante nue sur les ponts du mois de mars"
"Serenata" = "Sérénade"


Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Serenata", subtitle: "Homenaje a Lope de Vega", appears in Canciones, in Eros con bastón, first published 1925
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-05-11
Line count: 15
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris