LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Nederlandsche liederen en een Nederlandsch duet

Song Cycle by Berta (Albertina Wilhelmina) Tideman-Wijers (1887 - 1976)

1. Golgotha  [sung text not yet checked]

Language: Dutch (Nederlands) 
En in den nacht een klacht scheen zacht te ontbloeien 
Toen Jezus sprak „mijn God, uw woord ik wacht" 
„Ik voel het hemellicht, al in mij gloeien“
„Geloof in U, mijn folt'rend leed verzacht“.
 
Dan luisterde hij naar het winden-loeien 
Als hoorde hij een stem, heel lang verwacht, 
Uit zijne wonden, traag 't laatst bloed ging vloeien, 
Verstierf de mensch-God, fluisf rend ,,'t Is volbracht“.
 
En waar de maan een scheem'rend schijnsel spreidde 
Over den Golgotha en 't houten kruis, 
Twee vrouwen, smarflijk handenwringend schreiden, 
Opziend ontzet naar 't lijk, zoo stil na 't lijden: 
Zij riepen aan, zij kreten, klaagden, vleiden.... 
En met hen, weende 't wilde wind-geruisch.

Text Authorship:

  • by Jules Bernard Schürmann (1873 - 1927), "Golgotha", appears in Uit de Stilte

Go to the general single-text view

Confirmed with Uit de Stilte: Verzen, van Jules Schürmann ; Met Een Voorrede van Willem Kloos, Den Haag : Boucher, 1910, p. 23.


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Weemoed  [sung text not yet checked]

Language: Dutch (Nederlands) 
Zegt niet dat weemoed, zwakheid is 
Gij die zoo stoer en krachtig zijt 
Want ook voor U komt eens de tijd 
Der niet-te-dragen droefenis. 

Die klaren zal en worden zal, 
Gelouterd tot een vreugde in smart, 
Een lichtvlaag in het donker hart 
Een stijgen na een diepen val.
 
Dan zal de weemoed in U zijn 
Een bloem gelijk in uwe ziel, 
Die bij stil schreien er in viel 
Ontloken na veel bitt're pijn. 

Zegt niet dat weemoed, zwakheid is 
Gij die zoo stoer en krachtig zijt 
Want wellicht komt reeds dra de tijd 
Der donker-zware droefenis.

Text Authorship:

  • by Jules Bernard Schürmann (1873 - 1927), "Zegt niet dat weemoed, zwakheid is", appears in Uit de Stilte

Go to the general single-text view

Confirmed with Jules Schürmann, Uit de Stilte: Verzen, van Jules Schürmann ; Met Een Voorrede van Willem Kloos, Den Haag : Boucher, 1910, p.23


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

3. Morgenstond  [sung text not yet checked]

Language: Dutch (Nederlands) 
Buiten gaat de jonge morgen
Door de bevende beukenheg -
Zijn glimlach vaagt al de zorgen
Van de blonde blaadjes weg.

Uit de ruischende koele toppen
Daalt het windje in stille draf -
Het wuift van al de knoppen
De dauwdroppels af.

Mijn hart hangt zoo diep gebogen - -
O te leven als een halm! -
Zoo gauw getroost - zoo zacht bewogen -
Zoo licht - zoo klein - zoo stil - zoo kalm.

Text Authorship:

  • by Carel Steven Adama van Scheltema (1877 - 1924), "Morgenstond", appears in Zwervers verzen, no. 23, first published 1904

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Nacht  [sung text not yet checked]

Language: Dutch (Nederlands) 
Over de donkere aarde
Staat de stille nacht -
Bij mij is het bedaarde
Licht - dat glimlacht.

Om mij verdwijnen de kleine
Dingen - ik waak
En zie stil naar mijne
Eenvoudige taak.

En ik denk - en ik schrei even -
En ik voel mij alleen - -
Langs mijn handen gaat het leven
Stillekens heen. -

Text Authorship:

  • by Carel Steven Adama van Scheltema (1877 - 1924), "Nacht", appears in Zwervers verzen, no. 25, first published 1904

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Winterstilte  [sung text not yet checked]

Language: Dutch (Nederlands) 
Een witte spree
ligt overal
gespreid op 's werelds akker;
geen mensche en is,
men zeggen zou,
geen levend herte wakker.

Het vogelvolk,
verlegen en
verlaten, in de takken
des perebooms
te piepen hangt,
daar niets en is te pakken!

't Is even stille
en stom alhier
aldaar; en, ondertusschen,
en hoore ik maar
het kreunen meer,
en 't kriepen, van de musschen.

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Winterstilte"

See other settings of this text.

Spelling changes used by Nees: zeggen -> zegge

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 385
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris