Ich denk' an eine Genienmaid, Die wohnt wohl überm blauen Meer Im Osten weltenweit. Das Meer ist kalt, die Himmelswinde stürmen, Pung-Lei ragt aus den weißen Wellen, Die bergeshoch sich türmen. Der alte Drache braust und droht, Kein Schiff kann sicher sich wähnen. Ich lege die Hand auf mein klopfend Herz Und weine Perlentränen. Von Ost her zieht nach Westen hin Ein Vogel mit blauen Schwingen; Dem gebe ich ein Brieflein mit, Das mög' er Maku bringen.
Zwei Gesänge des Li-Tai-Po
Song Cycle by Alfred Bortz
1. Sehnsucht
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Otto Hauser (1876 - 1944)
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "乐府·有所思"
Go to the general single-text view
Note for line 5: Pung-Lei = Die Insel der Seligen
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Beim Wein
Language: German (Deutsch)
Der Lenzwind weht von Osten her Und weht vorüber schnelle. Im goldnen Krug der klare Wein Rillt sich in feinem Gewelle. Unzählbar schneien mehr und mehr Herab viel zarte Blüten; Ganz trunken sitzt das schöne Kind Mit Wangen tief erglühten. Am blauen Vordach, wie lange noch, Blühn Pfirsich da und Pflaume, O denk daran, wie kurze Frist Gegönnt dem lichten Schaume. Freunde, nun tanzet munter; Bald geht die Sonne unter. Wer bis zur Neige nicht Die Lust genießt in jungen Jahren, Der seufzt dereinst: Was soll es all' In faden weißen Haaren?
Text Authorship:
- by Otto Hauser (1876 - 1944)
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "前有一樽酒行二首"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]Total word count: 169