Sei willkommen, lieber Frühling! Sei gegrüßt viel tausendmal! Lieber Frühling, bleib recht lange, Lang in unserm stillen Thal! Dir zu Ehren sollen schallen Unsre Flöten und Schalmei'n, Und wir wollen dir zu Ehren Tanzen unsern Ringelreih'n. Und wir wollen Kränze winden Und uns schmücken schön wie du, Und wir wollen Lieder singen Und so fröhlich sein wie du.
Lieder / Chansons
Song Cycle by Cleopatra Valentina Perepelita (b. 1950)
Publisher: Chromatic Edition (external link)1. Willkommen, lieber Frühling!  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Willkommen, lieber Frühling!", appears in Kinderlieder
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Prea târziu = Tanzende Flammen
Pasim stingeri printreamintiri
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Prea târziu"
Go to the general single-text view
3. Nostalgie
Team asteptat dragostea mea si am sperat ca vei veni curind
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Wiegenlied  [sung text not yet checked]
Singet leise, leise, leise, singt eine flüsternd Wiegenlied; von dem Monde lernt die Weise, der so still am Himmel zieht. Denn es schlummern in dem Rheine Jetzt die lieben Kinder klein, Ameleya wacht alleine Weinend in dem Mondenschein. Singt ein Lied so süß gelinde, wie die Quelle auf den Kieseln, wie die Bienen um die Linde summen, murmeln, flüstern, rieseln.
Text Authorship:
- by Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano (1778 - 1842), title 1: "Lureley", title 2: "Wiegenlied", appears in Die Märchen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Sing softly, softly, softly", copyright ©
- ENG English [singable] (Friedrich Karl Grimm) , "Lullaby"
- ENG English [singable] (Henry Sandwith Drinker, Jr.) , "Cradle song", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lureley", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Die Märchen des Clemens Brentano, herausgegeben von Guido Görres, Zweite Auflage, Erster Band, Stuttgart: Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1879, page 231, under the title "Lureley" (three stanzas). Note: the first and last stanza of this poem are often anthologized under the title "Wiegenlied".
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]