LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano (1778 - 1842)
Translation © by Pierre Mathé

Singet leise, leise, leise
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Singet leise, leise, leise,
singt eine flüsternd Wiegenlied;
von dem Monde lernt die Weise,
der so still am Himmel zieht.

Denn es schlummern in dem Rheine
Jetzt die lieben Kinder klein,
Ameleya wacht alleine
Weinend in dem Mondenschein.

Singt ein Lied so süß gelinde,
wie die Quelle auf den Kieseln,
wie die Bienen um die Linde
summen, murmeln, flüstern, rieseln.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Bachlund •   H. Gál •   F. Grimm •   P. Hindemith •   E. Mattiesen •   R. Rössler •   M. Schillings 

P. Hindemith sets stanzas 1, 3
E. Mattiesen sets stanzas 1, 3
G. Bachlund sets stanzas 1, 3
F. Grimm sets stanzas 1, 3
H. Gál sets stanzas 1, 3
R. Rössler sets stanzas 1, 3
M. Schillings sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

Confirmed with Die Märchen des Clemens Brentano, herausgegeben von Guido Görres, Zweite Auflage, Erster Band, Stuttgart: Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1879, page 231, under the title "Lureley" (three stanzas). Note: the first and last stanza of this poem are often anthologized under the title "Wiegenlied".


Text Authorship:

  • by Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano (1778 - 1842), title 1: "Lureley", title 2: "Wiegenlied", appears in Die Märchen [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Wiegenlied", 2003, stanzas 1,3 [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Henk Bijvanck (1909 - 1969), "Wiegenlied", 1968 [ soprano and piano ], from 5 Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Michael Brough (b. 1960), "Lureley", op. 12 (Vierzehn Lieder) no. 6 (1997-8) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Hans Gál (1890 - 1987), "Wiegenlied", op. 37 (Drei Gesänge) no. 3, published 1932, first performed 1931, stanzas 1,3 [ SATB chorus a cappella ], Breitkopf & Härtel, Leipzig [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Karl Grimm (b. 1902), "Wiegenlied", op. 67 no. 4, published 1956, stanzas 1,3 [ voice and piano ], from Lieder der Empfindsamkeit, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Paul Hindemith (1895 - 1963), "Singet leise", stanzas 1,3 [sung text checked 1 time]
  • by Robert Kahn (1865 - 1951), "Wiegenlied", op. 75 (45 Lieder für dreistimmigen Chor a capella) no. 4 (1924) [ three-part chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Hilde Kocher-Klein (1894 - 1975), "Wiegenlied", op. 79a no. 1 [ alto and viola ], from Zwei Lieder der Stille für Altstimme und Bratsche, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Meta ter Kuile-Troxler (1895 - 1940), "Wiegenlied", op. 7a (4 Lieder) no. 2, published <<1928 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Emil Mattiesen (1875 - 1939), "Wiegenlied", op. 7 no. 1, published 1900, stanzas 1,3, from Vier heitere Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Franz Philipp (1890 - 1972), "Wiegenlied", op. 7 (Fünf Lieder) no. 4, published 1919 [ voice and piano ], Berlin, Leipzig: N. Simrock [sung text not yet checked]
  • by August Reuss (1871 - 1935), "Wiegenlied", op. 32 (Vier Terzette) no. 2 [ women's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Richard Rössler (1880 - 1962), "Wiegenlied", stanzas 1,3 [ vocal duet for female voices with piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Max von Schillings (1868 - 1933), "Wiegenlied", stanzas 1,3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Richard Wetz (1875 - 1935), "Wiegenlied", op. 25 (Sechs Lieder für hohe Stimme mit Klavierbegleitung) no. 2 [ high voice and piano ], Leipzig: Fr. Kistner [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Sing softly, softly, softly", copyright ©
  • ENG English [singable] (Friedrich Karl Grimm) , "Lullaby"
  • ENG English [singable] (Henry Sandwith Drinker, Jr.) , "Cradle song", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lureley", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 60

Lureley
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Chantez doucement, doucement, doucement
Fredonnez une berceuse,
Apprenez la manière de la lune
Qui va silencieuse dans le ciel.

Car dans le Rhin sont endormis
Les chers petits enfants,
Seule Amelya est éveillée,
Pleurant au clair de lune.

Chantez une chanson douce et apaisante,
Comme la source sur les galets,
Comme les abeilles sur le tilleul
Fredonnent, murmurent, chuchotent, ruissellent.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano (1778 - 1842), title 1: "Lureley", title 2: "Wiegenlied", appears in Die Märchen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-09-16
Line count: 12
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris