Into my heart an air that kills From yon far country blows: What are those blue remembered hills, What spires, what farms are those? That is the land of lost content, I see it shining plain, The happy highways where I went And cannot come again.
Six Songs from "A Shropshire Lad"
Song Cycle by Vernon Duke (1903 - 1969)
?. Into my heart  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Alfred Edward Housman (1859 - 1936), no title, appears in A Shropshire Lad, no. 40, first published 1896
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Dentro il mio cuore un vento che uccide", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
?. When I watch the living meet  [sung text not yet checked]
When I watch the living meet, And the moving pageant file Warm and breathing through the street Where I lodge a little while, If the heats of hate and lust In the house of flesh are strong, Let me mind the house of dust Where my sojourn shall be long. In the nation that is not Nothing stands that stood before; There revenges are forgot, And the hater hates no more; Lovers lying two and two Ask not whom they sleep beside, And the bridegroom all night through Never turns him to the bride.
Authorship:
- by Alfred Edward Housman (1859 - 1936), no title, appears in A Shropshire Lad, no. 12, first published 1896
See other settings of this text.
Researcher for this page: Ted Perry?. Loveliest of trees  [sung text not yet checked]
Loveliest of trees, the cherry now Is hung with bloom along the bough, And stands about the woodland ride Wearing white for Eastertide. Now, of my threescore years and ten, Twenty will not come again, And take from seventy [springs]1 a score, It only leaves me fifty more. And since to look at things in bloom Fifty springs are little room, About the [woodlands]2 I will go To see the cherry hung with snow.
Authorship:
- by Alfred Edward Housman (1859 - 1936), no title, appears in A Shropshire Lad, no. 2, first published 1896
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Patricia Dillard Eguchi) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "היפה בעצים", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
1 Manton: "years"
2 Steele: "woodland"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
?. With rue my heart is laden  [sung text not yet checked]
With rue my heart is laden For golden friends I had, For many a rose-lipt maiden And many a lightfoot lad. By brooks too broad for leaping The lightfoot boys are laid; The rose-lipt girls are sleeping In fields where roses fade.
Authorship:
- by Alfred Edward Housman (1859 - 1936), no title, appears in A Shropshire Lad, no. 54, first published 1896
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]?. Now hollow fires  [sung text not yet checked]
Now hollow fires burn out to black, And lights are guttering low: Square your shoulders, lift your pack, And leave your friends and go. Oh never fear, man, nought's to dread, Look not left nor right: In all the endless road you tread There's nothing but the night.
Authorship:
- by Alfred Edward Housman (1859 - 1936), no title, appears in A Shropshire Lad, no. 60, first published 1896
See other settings of this text.
Confirmed with Housman, A.E. A Shropshire Lad. London: K. Paul, Trench, Treubner, 1896; Bartleby.com, 1999. http://www.bartleby.com/123/60.html
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
?. Oh, when I was in love  [sung text not yet checked]
Oh, when I was in love with you, Then I was [clean]1 and brave, And miles around the wonder grew [How]2 well did I behave. [And]3 now the fancy passes by, And nothing will remain, And miles around they'll say that I Am quite myself again.
Authorship:
- by Alfred Edward Housman (1859 - 1936), no title, appears in A Shropshire Lad, no. 18, first published 1896
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Oh, als verliebt ich war in dich", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 Hagen: "sweet"
2 Hagen: "so"
3 Hagen: "But"
Researcher for this page: Ted Perry