Die Morgendämmerung ist zerflossen, die Sonne über die Wälder loht, ich grüße mit großen, frohen Augen das flammende, leuchtende Morgenrot. O Morgenrot, so lange Jahre bin ich gegangen in schwarzer Nacht, mir blühet keine helle Blume, mir hat kein Sonnenschein gelacht. Es fiel kein Lichtschein in mein Dunkel, kein Stern an meinem Himmel stand, mit kalter Seele, totem Herzen, so ging ich durch das schwarze Land. Die Blumen blühn, die Vögel singen, so wonnig warm die Sonne lacht, du hast mit deiner hohen Liebe aufs neue mich zur Welt gebracht.
Drei Lieder
Song Cycle by Berend Giltay
1. Im flammenden Morgenrot  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Hermann Löns (1866 - 1914), "Morgenrot"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
2. Was frag' ich nach den Menschen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Was frag ich nach den Menschen Und nach der lauten Stadt, Wenn mich die Bergwaldwildnis, Die weiße Stille hat. Die Buchenstämme stehen So schwarz im weißen Schnee, Seinen Schlafbaum sucht der Bussard, Zu Felde zieht das Reh. Der Fuchs bellt unten im Grunde, Die Eule gibt keine Ruh, Der Abendwind rührt an den Zweigen, Der Schnee fällt immerzu. Im Tale funkeln die Lichter, Was kümmert mich ihr Schein, Ich stehe oben am Hange Und bleibe für mich allein.
Text Authorship:
- by Hermann Löns (1866 - 1914), "Bergwaldwildnis"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
3. Alle Birken grünen in Moor und Heid  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Alle Birken grünen in Moor und Heid, Jeder Brahmbusch leuchtet wie Gold, Alle Heidlerchen dudeln vor Fröhlichkeit, Jeder Birkhahn kullert und tollt. Meine Augen, die gehen wohl hin und her Auf dem schwarzen, weißflockigen Moor, Auf dem braunen, [grünschäumenden]1 Heidemeer Und schweben zum Himmel empor. Zum Blauhimmel hin, wo ein Wölkchen zieht Wie ein Wollgrasflöckchen so leicht, Und mein Herz, es singt sein leises Lied, Das auf zum Himmel steigt. Ein leises Lied, ein stilles Lied Ein Lied, so fein und lind, Wie ein Wölkchen, das über die Bläue zieht, Wie ein Wollgrasflöckchen im Wind.
Text Authorship:
- by Hermann Löns (1866 - 1914), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
1 in some editions of the poem, "grünschimmernden"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 264