"Réveillez-vous, belle endormie, Réveillez-vous, car il est jour, car il est jour. Mettez la tête à la fenêtre, Vous entendrez parler de vous." "Je ne dors pas lorsque je veille. Toute la nuit mon cœur sommeille Toute la nuit je pense à vous. Mon bel ami, je pense à vous." La belle a mis la pied à terre Tout doucement s'en est allée. "Entrez, galant, si vous m'aimez." Et la belle s'est endormie Entre les bras de son amant, Et celui-ci, qui la regarde En lui voyant lses yeux mourants : Oh Dieu, que tu soit béni d'avoir créé un tel trésor ! C'est la plus charmante des filles Que jamais mes yeux ont prévoir. Que les étoiles sont brillantes Et le solein éclatant Mais les beaux yeux de ma maîtresse En sont encore les plus charmants.
Trois chansons d'amour
Song Cycle by Henk Badings (1907 - 1987)
?. Réveillez‑vous, belle endormie
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 18th century )
See other settings of this text.
Researcher for this page: Lidy van Noordenburg?. Word toch wakker, beeldschone maagd
Language: Dutch (Nederlands)
"Word toch wakker, beeldschone maagd, word toch wakker, want 't is al dag, want 't is al dag. Toon je gezichtje voor het venster, hoor wat er van je wordt gezegd. "Nee, ik slaap niet, 'k ben klaarwakker Heel de nacht slaapt alleen mijn hart en heel de nacht denk ik steeds aan jou; mijn lieve vriend, ik denk aan jou". Het meisje kwam schielijk uit haar bed en stilletjes ging zij naar het raam. "kom in, kom in en heb me lief". En het meisje sluimerde in tussen de armen van haar lief, die haar met tederheid beschouwd'en zei met extase in zijn blik. Oh God, wat zijt Gij toch goed, dat Gij hebt geschapen zo'n juweel! Ze is de mooiste van alle meisjes, die mijn ogen hebben gezien. Al zijn de sterren nog zo helder, al is de zon nog zo eclatant! Toch zijn de ogen van mijn liefje nog duizend malen meer charmant.
Text Authorship:
- Singable translation by Henk Badings (1907 - 1987)
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Lidy van NoordenburgTotal word count: 291