Wenn sich die Menschen um meinetwillen umgebracht haben, so setzt das meinen Wert nicht herab. Du hast so gut gewußt, weswegen du mich zur Frau nahmst, wie ich gewußt habe, weswegen ich dich zum Mann nahm. Du hattest deine besten Freunde mit mir betrogen, du konntest nicht gut auch noch dich selber mit mir betrügen. Wenn du mir deinen Lebensabend zum Opfer bringst, so hast du meine ganze Jugend dafür gehabt. Ich habe nie in der Welt etwas anderes scheinen wollen, als wofür man mich genommen hat. Und man hat mich nie in der Welt für etwas anderes genommen, als was ich bin.
Lulu-Symphonie
Song Cycle by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935)
Translated to:
Catalan (Català) — Simfonia de Lulú (Manuel Capdevila i Font)
3. Lied der Lulu: Comodo
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Frank Wedekind (1864 - 1918)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Cançó de Lulú", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Samuel Atkins Eliot) , first published 1918
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
5. Adagio, Worte der Gräfin Geschwitz
Language: German (Deutsch)
Lulu! - Mein Engel! - Lass dich noch einmal sehen! - Ich bin dir nah! - Bleibe dir nah - in Ewigkeit!
Text Authorship:
- by Frank Wedekind (1864 - 1918)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Adagio, Paraules de la comtessa Geschwitz", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 120