LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Cinq Poèmes de Paul Éluard

Song Cycle by Francis Poulenc (1899 - 1963)

Translated to:

English — Five Poems of Paul Eluard

1. Peut‑il se reposer
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Peut-il se reposer celui qui dort
Il ne voit pas la nuit ne voit pas l'invisible
Il a de grandes couvertures
Et des coussins de sang sur des coussins de boue

Sa tête est sous les toits et ses mains sont fermées
Sur les outils de la fatigue
Il dort pour éprouver sa force
La honte d'être aveugle dans un si grand silence

Aux rivages que la mer rejette
Il ne voit pas les poses silencieuses
Du vent qui fait entrer l'homme dans ses statues
Quand il s'apaise

Bonne volonté du sommeil
D'un bout à l'autre de la mort.

Text Authorship:

  • by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Peut-il se reposer", written 1930, appears in La vie immédiate, appears in À toute épreuve , in Confections, no. 13, Éd. Surréalistes, first published 1932

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Can he rest?", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , "Kann er ruhen?", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Il la prend dans ses bras
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Il la prend dans ses bras
Lueurs brillantes un instant entrevues
Aux omoplates aux épaules aux seins
Puis cachées par un nuage.

Elle porte la main sur son coeur
Elle pâlit elle frissonne
Qui donc a crié?

Mais l'autre s'il est encor vivant
On le retrouvera
Dans une ville inconnue.

Text Authorship:

  • by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Il la prend dans ses bras", written 1930, appears in À toute épreuve , in Confections, no. 9, Éd. Surréalistes, first published 1930

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "He takes her into his arms", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Plume d'eau claire
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Plume d'eau claire pluie fragile
Fraîcheur voilée de caresses
De regards et de paroles
Amour qui voile ce que j'aime.

Text Authorship:

  • by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Plume d'eau claire", appears in La vie immédiate, first published 1932

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "A plume of clear water", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Rôdeuse au front de verre
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Rôdeuse au front de verre,
Son coeur s'inscrit dans une étoile noire.
Ses yeux montrent sa tête,
Ses yeux ont la fraîcheur de l'été,
La chaleur de l'hiver.
Ses yeux s'ajourent, rient très fort.
Ses yeux joueurs gagnent leur part de clarté.
Rôdeuse au front de verre.

Text Authorship:

  • by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Rôdeuse au front de verre", appears in La vie immédiate, first published 1932

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "She prowls with a brow of glass", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Amoureuses
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Elles ont les épaules hautes
Et l'air malin
Ou bien des mines qui déroutent
La confiance est dans la poitrine
À la hauteur où l'aube de leurs seins se lève
Pour dévêtir la nuit

Des yeux à casser des cailloux
Des sourires sans y penser
Pour chaque rêve
Des rafales de cris de neige
Et des ombres déracinées.

Il faut les croire sur baiser
Et sur parole et sur regard
Et ne baiser que leurs baisers

Je ne montre que ton visage
Les grands orages de ta gorge
Tout ce que je connais et tout ce que j'ignore
Mon amour ton amour ton amour ton amour.

Text Authorship:

  • by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Amoureuses", written 1929, appears in À toute épreuve , first published 1929

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Women in love", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission

First appeared in the revue La Révolution surréaliste, December 15, 1929, n°12, and then in À toute épreuve, Éd. Surréalistes, 1930.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 322
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris