Yo bolí de foja en foja, Para alcanzar anesta linda novia. Yo bolí de rama en rama, Para alcanzar anesta linda novia. Con vuestra licencia, madre buena, Yo me vo a l’ora buena.
Seis canciones populares sefardies = Chansons populaires séphardiques
Song Cycle by Joaquin Nin Culmell (1908 - 2004)
1. Yo boli de foja en foja
Language: Spanish (Español)
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Barbara Miller2. Adonenu, Elohenu
Language: Ladino (Sephardic)
Adonenu, Elohenu, barà et Moxé rabbenu Para darnos toratenu que empesa con "Anoki". Moxé hale l'axamayin sin akilà sin mayim Trujo las luhot xayim que empesa con "Anoki".
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani3. La rosa enflorence
Language: Spanish (Español)
La rose enflorence, en el mez de mai Mi alma s'escurece sufriendo del amor. Los biblico cantan, sospiran del amor, y la pasión me mata, muchigua mi dolor. Más presto ven, Palomba, más presto ven a mí, más presto tú, mi alma, que yo me vo morir.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Phoebe Xu) , "The rose blooms", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
4. Ya salió de la mar la galana
Language: Spanish (Español)
! Ya salió de la mar la galana ! Ya salió de la mar la galana, Con un vestido rosal blanco. ! Ya salió de la mar ! Entre la mar y el rio Entre la mar y el rio Más creció un arvol de bimbrillo ! Ya salió de la mar ! ! Ya salió de la mar la galana ! Ya salió de la mar la galana, Con un vestido rosal blanco ! Ya salió de la mar !
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Barbara Miller5. Mi suegra la negra  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Mi suegra la negra Con mí se daquileya Yo no puedo más bivir con ella. Ella es muy fuerte, Más que la muerte. Más presto me veré sin ella. Mi suegra la negra Con mí se daquileya. Un dia asentada con mi marido M’ echó pelisco, m’ echó mudrisco. Más presto me veré sin ella. Mi suegra la negra, Con mí se daquileya.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Barbara Miller6. Secretos quero descuvrir
Language: Spanish (Español)
Secretos quero descuvrir, secretos de mi vida, los cielos quero por papel, la mar, la mar por tinta. Los arvoles por pendola, para escrivir mis dertes, no lo saven ni hermanos, ni primos, ni parientes. Sale a la puerta, te havlaré, sale a la ventana, te havlaré, te descuvriré secretos, secretos de mi alma.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando AlbeggianiTotal word count: 297