…Il suffit que l’on cueille De quoi parfumer d’une feuille L’oreiller du lit d’un cercueil --Alphonse Lamartine, from "Les pavots" La printanière et douce matinée est pleine du parfum des nouvelles fleurs ; La caresse du vent berce les jeunes feuilles du parc silencieux du Mystère de la Mort. Sous ces roses, dont jadis tu as aimé les sœurs, tu reposes, tu reposes, pure, inoubliable Amie, en ton immortelle pâleur. Les soirs d'hiver, où ma pensée a revécu ton souvenir, se sont enfuis ; et c'est ta tombe qu'aujourd'hui j'ai voulu revoir. Oh ! puisses-tu, de cette tombe aimée où les violettes et les roses protègent doucement ton paisible sommeil, puisses-tu respirer la senteur triste et tendre de l'immortelle fleur qu'en mon cœur fit éclore notre Amour éternel !
Trois Poèmes
Song Cycle by Guillaume Lekeu (1870 - 1894)
1. Sur une tombe  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
Authorship:
- by Guillaume Lekeu (1870 - 1894), "Sur une tombe"
Go to the single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Stuart Price2. Ronde  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
Venez, venez, mêlez-vous à la ronde Qui chante dans la clarté blonde, Tombant du ciel étoilé. Ne restez pas à regarder la danse, Rhytme troublant qui se balance Sous votre oeil songeur et voilé. Venez, apportez-nous votre divin sourire, Votre douce beauté; Près de nous vous entendrez bruire Les murmures d'amour de ce beau soir d'été. Venez, venez, mêlez-vous à la ronde; Il n'est pas de peine profonde À votre âge ensoleillé. Vous savez bien que tout ici vous aime, Que vous êtes la joie suprême De l'univers émerveillé. Laissez se ranimer, ô ma belle oublieuse, Votre coeur endormi: Avec nous veuillez être heureuse, Et soyez infidèle à l'infidèle ami. Venez, venez, mêlez-vous à la ronde Qui tourbillonne comme l'onde Dans le parfum des baisers; Venez goûter notre amoureuse ivresse: Tout l'infini de la caresse Palpite en vos yeux baissés. Les amantes viendront, folles, l'une après l'une, Vous prendre par la main, Et vous verrez fuir, dans le clair de lune, Votre bonheur sans lendemain.
Authorship:
- by Guillaume Lekeu (1870 - 1894), "Ronde"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "The ring", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
3. Nocturne  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
Des prés lointains d'azur sombre où fleurissent les étoiles, descend, lente et précieuse, le caresse d'un long voile d'argent pâli dans le velours de l'ombre. Aux branches des bouleaux, des sorbiers et des pins, la tenture suspend ses longs plis de mystère où dort le sommeil des chemins et l'oublieuse paix du rêve et de la terre. L'air frais et pur, dans les feuillées, Laisse mourir un lent soupir Si doux qu'il semble le désir Des défuntes vierges aimées Cherchant l'invisible joyau Que va berçant, près du ruisseau, La chanson murmurante et douce. De l'onde rieuse en la mousse... La lune resplendit comme une agraffe d'or! et, parfumant la plaine heureuse, la bruyère s'endort dans l'ombre lumineuse.
Authorship:
- by Guillaume Lekeu (1870 - 1894), "Nocturne"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 412