Der Rosen Düfte liebeatmend schwingen in weichen Wellen, die wie Brüste beben, sich zu uns über purpurblaue Meere. Ganz ferne, feiner Äolsharfen klingen. Die Barke, Liebster, lenk und lass uns streben gen Aphrodites Inselreich: Kythere.
Ich will dir singen ein Hohelied
Song Cycle by Rudi Stephan (1887 - 1915)
1. Kythere
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Gertrud Emily Borngräber, née von Schlieben (1873 - 1939), as Gerda von Robertus
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Pantherlied
Language: German (Deutsch)
Geschmeidig und wild wie ein junger Panther So hast du von mir Besitz ergriffen. Ach, wie weich ist dein Sammetfell, du schöner Panther. Ach, und die Sammettatzen, wie lieb sie streicheln! Lass mich nie, nie deine Krallen spüren; Neulich im Traum grubst du sie mir in's Herz!
Text Authorship:
- by Gertrud Emily Borngräber, née von Schlieben (1873 - 1939), as Gerda von Robertus
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Abendfrieden
Language: German (Deutsch)
Das Sonnenfeuer starb -- Rubingepränge -- Ganz leis verhalt des Ave letzter Ton; Die Nebel wallen eine Prozession -- Wie Weihrauch schwebt es dunstig um die Hänge. Und Friede weit -- Die Seele fleht für Dich ein stilles Nachtgebet.
Text Authorship:
- by Gertrud Emily Borngräber, née von Schlieben (1873 - 1939), as Gerda von Robertus
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. In Nachbars Garten
Language: German (Deutsch)
In Nachbars Garten duftet die Lindenblüte schwül, Doch unter den wuchtigen Zweigen ist's dämmerlauschig kühl. In Nachbars Garten schatten die Lindenzweige tief als ob in den Blättern verborgen ein süß Geheimnis schlief. In Nachbars Garten rauscht es im Lindenwipfel bewegt Als ob in Sturmes Takte ein Herz am andern schlägt. Heut' sah ich unter der Linde verschlungen zwei Liebende stehn'. Weshalb nur in brennendem Schmerze die Augen mir übergehn' ?
Text Authorship:
- by Gertrud Emily Borngräber, née von Schlieben (1873 - 1939), as Gerda von Robertus
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Glück zu Zweien
Language: German (Deutsch)
Wir haben im Lärm der Menge im Gleichempfinden geschwiegen; Wir sind aus Tal und Enge gemeinsam zu Gipfeln gestiegen. An Felsengraten standen wir jauchzend in göttliche Weiten. Zwei Könige wir, die fanden das Reich ihrer Einsamkeiten
Text Authorship:
- by Gertrud Emily Borngräber, née von Schlieben (1873 - 1939), as Gerda von Robertus
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Das Hohelied der Nacht
Language: German (Deutsch)
Zwei Tage reichen sich die Hand -- der eine schied, ein Flüstern raunt es durch die tiefe Stunde. Es klingt einLied -- der Nacht ein Hohelied -- Ich sing es mit, -- Du küsst es mir vom Munde: O hehre Nacht, tu auf dein Wunderland, Lass alles Leiderinnern Ruhe finden. Der Liebe Meer umrauscht ja Deinen Strand, Drin alle Ströme meiner Sehnsucht münden.
Text Authorship:
- by Gertrud Emily Borngräber, née von Schlieben (1873 - 1939), as Gerda von Robertus
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 282