Un grand sommeil noir Tombe sur ma vie : Dormez, tout espoir, Dormez, toute envie ! Je ne vois plus rien, Je perds la mémoire Du mal et du bien... Ô la triste histoire ! Je suis un berceau Qu'une main balance Au creux d'un caveau : Silence, silence !
Zweisprachstück
Song Cycle by Pierre Chépélov (b. 1979)
1. Un grand sommeil noir
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1873, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 5, first published 1880
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Píseň"
- ENG English (Corinne Orde) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Egy álom", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Ruhe  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ein großer schwarzer Traum legt sich auf mein Leben; Alles wird zu Raum, Alles [wird]1 entschweben. Ich kann nichts mehr sehn, all das Gute, Schlimme; kann dich nicht [verstehen]2, o du trübe Stimme. Eine dunkle Hand schaukelt meinen Willen, glättet mein Gewand, still im Stillen.
Text Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Ruhe", subtitle: "Auf die Nachricht vom Tode des Dichters", appears in Weib und Welt
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1873, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 5, first published 1880
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Trunk, Zilcher: "will"
2 Zilcher: "verstehn"
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson
Total word count: 91