Heart, we will forget him You and I, tonight. You may forget the warmth he gave, I will forget the light. When you have done, pray tell me, That I [my thoughts may dim]1; Haste! lest while you're lagging, I may remember him!
Three Songs from Emily Dickinson
Song Cycle by Russell Smith (b. 1927)
Translated to:
German (Deutsch) — Drei Emily Dickinson Lieder (Bertram Kottmann)
?. Heart, we will forget him  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1896
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cor, l’oblidarem", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon cœur, nous l'oublierons", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 another version (Dickinson): "may straight begin"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
?. We talked as Girls do  [sung text not yet checked]
We talked as Girls do -- Fond, and late -- We speculated fair, on every subject, but the Grave -- Of ours, none affair -- We handled Destinies, as cool -- As we -- Disposers -- be -- And God, a Quiet Party To our Authority -- But fondest, dwelt upon Ourself As we eventual -- be -- When Girls to Women, softly raised We -- occupy -- Degree -- We parted with a contract To cherish, and to write But Heaven made both, impossible Before another night.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Further poems of Emily Dickinson, first published 1929
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wir sprachen, wie es Mädchen tun", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
?. Spring comes on the World  [sung text not yet checked]
Spring comes on the World -- I sight the Aprils -- Hueless to me until thou come As, till the Bee Blossoms stand negative, Touched to Conditions By a Hum.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Bolts of Melody, first published 1945
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Lenz rückt ins Land", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission