Andorinha lá fora está dizendo "Passei o dia à toa à toa!" Andorinha, andorinha Minha cantiga é mais triste! Passei a vida à toa, à toa...
Quatro Poemas de Manuel Bandeira
Song Cycle by José Antônio Resende de Almeida Prado (b. 1943)
Translated to:
English — Four Poems by Manuel Bandeira
1. Andorinha
Text Authorship:
- by Manuel Bandeira (1886 - 1968)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Mirna Rubim) , "Swallow", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Mirna Rubim2. Teu nome
Teu nome, voz das sereias, Teu nome, o meu pensamento, Escrevi-o nas areias, na água, Escrevi-o no vento.
Text Authorship:
- by Manuel Bandeira (1886 - 1968), "Teu nome"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Mirna Rubim) , "Your Name", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Mirna Rubim3. Belo, Belo
Belo, belo, belo Tenho tudo quanto quero Tenho o fogo de constelações Extinta há milênios. E o risco brevíssimo Que foi? Passou! De tantas estrelas cadentes A aurora apaga-se, e eu guardo As mais puras lágrimas da aurora. O dia vem, e dia a dentro Continuo a possuir O segredo grande da morte. Belo, belo, belo Tenho tudo quanto quero Não quero o êxtase nem os tormentos Não quero o que a Terra só dá com trabalho, As dádivas dos anjos são inaproveitáveis Os anjos não compreendem os homens. Não quero amar, Não quero ser amado (a) Não quero combater Não quero ser soldado Quero a delícia de poder sentir As coisas mais simples...
Text Authorship:
- by Manuel Bandeira (1886 - 1968)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Mirna Rubim) , "Nice, Nice", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Mirna Rubim4. A estrela
Vi uma estrela tão alta. Vi uma estrela tão fria! Vi uma estrela luzindo Na minha vida vazia. Era uma estrela tão alta. Era uma estrela tão fria! Era uma estrela sozinha Luzindo no fim do dia. Por que da sua distância Para a minha companhia Não baixava aquela estrela? Por que tão alta luzia? E ouvi-a na sombra funda Responder que assim fazia Para dar uma esperança Mais triste ao fim do meu dia.
Text Authorship:
- by Manuel Bandeira (1886 - 1968), "A estrela", appears in A lira dos cinqüent'anos, first published 1940
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Mirna Rubim) , "The Star", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Mirna Rubim